NOTÍCIAS “di”

Transcrição

NOTÍCIAS “di”
**NOTÍCIAS “di”
SHIZUOKA** O brasileirinho
ポルトガル語版ニュース
2016年9月号―No.149
Responsável pelo boletim informativo: Eliza Oda……..........Edição setembro/2016—No.149
Boletim da SAME: Associação de Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka (静岡市国際交流協会)
Atendimento de consultas gratuitas em português sem fins lucrativos, políticos, religiosos, entre outros.
Região de Shizuoka:〒420-0853 Shizuoka-shi Aoi-ku Ōte-machi 4-16, térreo – Telefone 054- 273-5931
Fax 054-273-6474 - Todas as 5ªs.f., das 10~12h e 13~15h, c/Cecília Kamiji
Região de Shimizu:〒424-8701 Shizuoka-shi Shimizu-ku Asahi-cho 6-8―Prefeitura de Shimizu “Shizuoka
Shiyakusho Shimizu Chōsha”, 2º. andar – Telefone 054-354-2009 Fax 054-352-0334
Todas as 2ªas. e 3ªs. feiras: 8:30~12:00, 13:00~17:00 hs・Todas as 6ªs. feiras: 8:30~12:00hs, c/ Eliza Oda
にんてい
えん
ほ い く えん
ようちえん
Acesse e fique por
dentro!
Informações da SAME
em vários idiomas
conforme o abaixo
にゅうえんうけ
認定子ども園・保育園・幼稚園の 入 園 受付
Inscrições para creches, jardim de infância e “nintei kodomo-en”
Para quem deseja o ingresso da criança a partir do próximo ano letivo (abril/2017) em
um dos estabelecimentos acima citado, o formulário de inscrição está à disposição a
partir da 2ª. quinzena de setembro nas creches ou nas prefeituras. O período de
inscrição vai desde os primeiros dias de outubro até a 2ª. quinzena do mês (ou então
até a 1ª. quinzena de novembro), porém conforme o tipo de estabelecimento, idade da
criança e outros detalhes, o período de inscrição diferencia. Portanto, ao obter o
formulário de inscrição, certifique-se bem qual é o período da entrega do formulário.
Para maiores detalhes sobre cada estabelecimento, mensalidade, ingresso de crianças
com algum tipo de invalidez, etc., entre em contato com o setor de cada prefeitura
regional como segue. O atendimento é em japonês.
Aoi-ku Kosodate Shien-ka: 2º. andar da Prefeitura de Aoi, setor Hoiku Jidō-ka, tel.:
(054) 221-1095/fax: (054) 221-1097
Suruga-ku Kosodate Shien-ka: 2º. andar da Prefeitura de Suruga, setor Hoiku
Jidō-ka, tel.: (054) 287-8673/fax: (054) 287-8805
Shimizu-ku Kosodate Shien-ka: No térreo da Prefeitura de Shimizu, setor Hoiku
Jidō-ka, tel.: (054) 354-2358/fax: (054) 354-3132
こ く み ん け ん こ う ほ け ん ひ ほけんしゃしょう
そう ふ
国民健康保険被保険者証を送付します
A partir de 1 de outubro os beneficiários do seguro de saúde nacional “Kokumin
Kenkou Hoken” passam a ter um novo cartão, de cor verde cáqui. Este cartão é
enviado por correio em nome do chefe da família (mesmo que este não esteja inscrito
no plano de saúde) em meados de setembro. Favor conferir os dados do cartão e caso
haja erros, falhas, etc., dirija-se ao setor responsável “Hoken Nenkin-ka” da prefeitura
regional de sua área. Caso haja dúvidas sobre o sistema, consulte-se sempre que
quiser indo diretamente ao setor ou por telefone. Veja abaixo o telefone de contato de
cada prefeitura regional (atendimento somente em japonês).
Prefeitura regional de Aoi(Aoi kuyakusho): Setor Hoken Nenkin-ka 221-1070
Prefeitura regional de Suruga(Suruga kuyakusho): Setor Hoken Nenkin-ka 287-8621
Prefeitura regional de Shimizu(Shimizu kuyakusho): Setor Hoken Nenkin-ka 354-2141
-1-
Homepage da SAME
http://www.samenet.jp/
Página principal da SAME
Vejam informações em inglês,
chinês, coreano, indonesiano,
tagalo, português, espanhol
e no idioma vietnamita
-Guia da vida cotidiana
-Lista de cursos de japonês
-Lista de hospitais que atendem
em idiomas estrangeiros
-Lista de telefones úteis
-Culturas/costumes do Japão
Site animado
SAME Web-TV
http://www.youtube.com/user/samewebtv
Clicando o “がいこくごニュース”
você pode acessar o site de cada
idioma estrangeiro, na Web-TV.
Acesse!
O que é SAME?
Trata-se da Associação de
Intercâmbio Multicultural
da
しずおかし
Cidade
de
Shizuoka(
静岡市
こくさいこうりゅうきょうかい
国際 交 流 協 会 )Shizuoka-shi
Kokusai Kōryu Kyōkai
Além de atividades de
intercâmbio, oferecimento de
informações, cursos, etc.,
intérpretes de vários idiomas
estão à disposição para
consultas da vida diária.
Consulte-se gratuitamente.
がつついたち
ぼうさい
に ほ ん のうえん
ひ
よ ぼ う せっしゅ
すみ
日本脳炎の予防接種はお済ですか?
9月 1 日は防災の日
1º. de setembro: Dia de preparo
contra desastres naturais (Bousai no hi)
O dia do “Bousai no hi” tem como objetivo
conscientizar-se sobre o tema e estar sempre
preparado para que possa prevenir uma calamidade a
tempo. Neste dia, são realizados simulações e
treinamentos em vários locais tais como empresas,
órgãos públicos, escolas, bem como nas comunidades
locais de cada cidade. Nessas comunidades locais há
treinamentos de combate ao incêndio, além de estudar
maneiras de prevenção tais como estocar alimentos,
atender feridos, evitar quedas de móveis ou artigos
domiciliares, etc.
Saibam que, antes de um grande terremoto é
transmitido através de TV, rádio e celular o “Sistema de
alerta em caso de um grande abalo sísmico”, cujo
sistema informa a população sobre a previsão do
epicentro e o grau de tremor do terremoto. Caso esteja
dirigindo e ouvir o alerta, ligue o pisca-alerta, diminua a
velocidade e estacione o carro no lado esquerdo da rua.
E se estiver dentro do trem ou ônibus, segure firme nas
barras de ferro ou argolas de apoio. Caso esteja num
local de grande concentração de pessoas, mantenha a
calma e siga as orientações de comando local. Se
estiver dentro do elevador, desça o mais rápido
possível no seguinte andar e se estiver na rua,
afaste-se das construções, paredes, pontes, peças que
podem cair tais como luminosos, placas, etc.
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
に ほ ん ご のうりょく し け ん
日本語 能 力 試験
Teste de proficiência da língua japonesa
Está previsto o teste de proficiência da língua japonesa
“Nihongo Nōryoku Shiken”, que vai do N1 ao N5, cujo
nível 1 é o mais alto e difícil. Para ser aprovado (em
todos os níveis) é necessário cumprir com mais de 70%
das questões. A previsão é conforme o abaixo:
Já tomou a vacina de prevenção contra a
encefalite japonesa?
Houve uma época em que a vacina contra a encefalite
japonesa (Nihon Nouen) não foi muito incentivada. Hoje
em dia, pessoas que nasceram entre 2 de abril de 1995
a 1 de abril de 2007 podem vacinar-se gratuitamente
como medida especial. Aqueles que ainda não
tomaram a vacina, confiram o registro de vacinações
junto a caderneta materno-infantil (Boshi Kenkou
Techo) para depois vacinar-se.
Inf.: Setor “Hoken Yobou-ka”, 054-249-3172 (em japonês)
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
かん
かなら
なかみ
つか
き
だ
スプレー缶は 必 ず中身を使い切ってから出しましょう!
Latas de spray: para jogar, use até acabar
Agora as latas de spray podem ser descartadas sem
que seja aberto um buraco na base e isso passou a ser
possível a partir de abril. Para não dar margens a
incêndios, extraia as sobras do líquido absorvendo-o
com jornais ou pano para depois descartá-las.
Maiores informações: Setor Shuushuu Gyoumu-ka,
telefone 054-221-1074 (em japonês)
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
もちむねこう
いち
用宗港なぎさ市
Feira “Mochimune-Kou Naguisa-ichi”
Nesta feira de Mochimune você pode encontrar vários
produtos agrícolas da região (produtos frescos), assim
como produtos marinhos processados. Haverá também
feira livre de outros artigos.
Quando: 25 de setembro, das 8:00 ~ 11:30 horas
Onde: Porto de Mochimune
Informações: Mochimune-Kou Naguisa-ichi Jikko-iinkai
Jimukyoku, telefone 054-259-2111 (em japonês)
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
Hot ひといきコンサート
Concerto gratuito ao público
Que tal dar uma pausa nesta vida tão corrida e
assistir a um concerto? Desta vez, a programação é de
seleções de músicas com um grupo de orquestra.
Quando: 28 de setembro (4ª.f), das 12:00~12:50 horas
Onde: prefeitura regional de Shimizu, 3º. andar, salão
Fureai Hooru (para participar, vá diretamente ao local)
Inform.: Bunka Shinkou Zaidan, 054-255-4746 (em
Período de inscrição: 1 a 30 de setembro de 2016
Taxa de inscrição: 5.500 ienes
Data do exame: 4 de dezembro de 2016 (domingo)
Manual de inscrição(gansho): à venda nas grandes
livrarias por 500 ienes a partir de meados de agosto.
Informações: Nihongo Nouryoku Shiken Uketsuke
Centā, tel.03-6686-2974, das 10~17hs (exceto aos sáb.,
dom., feriados e período de final e início de ano).
japonês)
-2-
み
assim ventilar bem o espaço além de usar ar
condicionado e ventilador.
ほ
アロハ三保フェスティバル 2016
Festival “Aloha in Miho 2016”
Que tal apreciar danças ao som de músicas
2) Cuidados com os vestuários: roupas escuras
havaianas? Além disso, haverá tendas relacionadas ao
absorvem maior quantidade de calor. Mantenha a
tema e vendas de produtos havainos. Entrada gratuita.
gola frouxa, pois gravatas ou golas fechadas
Quando: 1 e 2 de outubro, das 10:00 ~ 16:00 horas
impedem a circulação do ar e acumula o suor.
Onde: no acampamento “Miho Haabaru Kyanpu-jou”
3) Ingerir líquidos e alimentos salgados: procure
Para participar, vá diretamente ao local
tomar chá, água ou bebidas de esporte (sports
Informações: Aloha Miho Festival Jikko-iinkai, telefone
054-388-9181 (em japonês)
drink) e evite álccool, pois este aumenta a
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
quantidade de urina. Após praticar esporte ou
多文化親子の子育て交 流 会
trabalhar no sol, procure ingerir junto com a água
Intercâmbio com famílias multiculturais
algum alimento salgado.
Que tal fazer intercâmbio com famílias estrangeiras e
4) Não permanecer dentro do carro desligado,
trocar informações sobre o ingresso nas creches da
mesmo que seja por curto tempo. Fique atento
região e outros assuntos mais? Entrada franca.
principalmente com crianças e idosos.
Quando: 5 de setembro(2ª.f.), das 10:30~11:30
5) Procure imediatamente um hospital ao perceber
Onde: Shizuoka Chuuo Kosodate Shien Centā
(Shizuoka-shi, Aoi-ku Gofuku-cho 2 chōme). Para
qualquer alteração no organismo. No verão a
participar, vá diretamente ao local.
temperatura do asfalto é extremamente elevada,
A quem se destina: pais estrangeiros com filhos
por isso os cuidados devem ser redobrados.
pequenos (bebês ou em idade pré-escolar) e outros
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
que queiram participar
Informações: Shizuoka Chuuo Kosodate Shien Centā,
telefone 054-254-2296 (em japonês)
19 de setembro: “Keiro no hi”
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
(Dia de respeito aos idosos)
た ぶ ん かおやこ
こそだ
こうりゅうかい
ねっちゅうしょう
熱 中 症 とは
Cuidado com a hipertemia
A hipertemia (netchuusho) está relacionada com a
incapacidade do corpo ajustar a energia térmica em
relação ao ambiente externo, ou seja, de controlar a
produção interna desta energia, reduzindo e mantendo
a produção. Este descontrole implica na quebra da
homeostasia do corpo humano. A hipertemia pode ser
causada pela exposição ao sol, lugares quentes como
fornos, dentro do carro, dentro da banheira de imersão,
etc. Mesmo não se expondo ao sol, qualquer um está
sujeito a ficar com hipertemia, principalmente idosos e
crianças. Portanto, redobre os cuidados dentro de casa
ou do carro, ligando o ar condicionado de forma
moderada. Os principais sintomas são dor de cabeça,
tonturas e náuseas. Vejamos alguns cuidados:
1) Como evitar o calor: ao sair de casa procure
caminhar na sombra e use chapéu ou sombrinha.
Coloque venezianas nas janelas, procurando
Dia 22: Shuubun no hi
(Equinócio do outubro)
7 de setembro:
Independência do Brasil
Vamos aproveitar o tema “Dia de respeito aos
idosos” para falar sobre o aniversário de 60 anos no
Japão, cuja festa é celebrada de maneira especial.
Comemora-se não exatamente porque a pessoa
conseguiu chegar aos seus 60 anos, mas sim porque os
japoneses acreditam que a pessoa renasce para viver
um novo ciclo de vida a partir dos 61 anos. Trata-se de
uma tradição originária da China onde os japoneses a
chamam de “kanreki” ou “honke-gaeri”, ou seja,
“retorno ao ciclo original” (início da 2ª. infância).
A tradição diz que a festa deve ser realizada pelos
filhos e netos, cujo aniversariante deve trajar-se como
manda o figurino, e com direito a um lugar de honra!
-3-

Documentos relacionados

NOTÍCIAS “di”

NOTÍCIAS “di” Agradecemos antecipadamente pela colaboração e atenção dispensada.

Leia mais

NOTÍCIAS “di”

NOTÍCIAS “di” intérprete de seu idioma desejado Maiores informações: SAME de Shimizu, tel.: (054) 354-2009 c/Eliza

Leia mais

**NOTÍCIAS “di”

**NOTÍCIAS “di” no lado esquerdo da rua. E se estiver dentro do trem ou ônibus, segure firme nas barras de ferro ou argolas de apoio. Caso esteja num local de grande concentração de pessoas, mantenha a calma e sig...

Leia mais

NOTÍCIAS “di”

NOTÍCIAS “di” **NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho ポルトガル語版ニュース 2014年4月号―No.120

Leia mais

NOTÍCIAS “di”

NOTÍCIAS “di” **NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho ポルトガル語版ニュース 2014年5月号―No.121

Leia mais

**NOTÍCIAS “di”

**NOTÍCIAS “di” A Secretaria de Educação Municipal de Shizuoka, juntamente com a Associação de Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka (SAME) oferece esta oportunidade a todos os estrangeiros que queiram t...

Leia mais