NOTÍCIAS “di”
Transcrição
NOTÍCIAS “di”
**NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho ポルトガル語版ニュース 2013年9月号―No.113 Responsável pelo boletim informativo: Eliza Oda………..........Edição setembro/2013—No.113 Boletim da SAME: Associação de Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka (静岡市国際交流協会) Atendimento de consultas gratuitas em português sem fins lucrativos, políticos, religiosos, entre outros. Região de Shizuoka:Tel.:(054)273-5931/Fax(054)273-6474-Todas as 5ªs.f., das 10~12h e 13~15h, c/Cecília Kamiji End.:〒420-0853 Shizuoka-shi Aoi-ku Ōte-machi 4-16, Shizuoka-shi Kuriētā Shien Centā, CCC - térreo Região de Shimizu: 〒 424-8701 Shizuoka-shi Shimizu-ku Asahi-cho 6-8―Prefeitura de Shimizu “Shizuoka Shiyakusho Shimizu Chōsha”, 2º. andar - Tel.:(054)354-2009/Fax:(054)352-0334 Todas as 2ªas. e 3ªs. feiras: 8:30~12:00, 13:00~17:00 hs・Todas as 6ªs. feiras: 8:30~12:00hs, c/ Eliza Oda がいこくじんじゅうみん 外国人 住 民 へのアンケートについて Enquete aos estrangeiros residentes da região A cidade de Shizuoka vem se desempenhando em vários serviços a fim de construir uma cidade em que estrangeiros e japoneses possam viver em harmonia. Para tanto, está sendo distribuido uma enquete aos estrangeiros que vivem na cidade de Shizuoka para questionar por exemplo, “o que você deseja no momento atual?” ou “o que está sendo insatisfatório?”, entre outras perguntas. Assim sendo, respondendo sobre o aspécto da vida diária e o que pensam, com certeza isso será de grande utilidade para com os “serviços de convivência multicultural” que o município vem realizando. Dentre os estrangeiros que possuem endereço na cidade, foram escolhidas 1.900 pessoas de forma aleatória para o envio da enquete (nem todos a recebem). A quem foi enviada, pedimos por gentileza que a responda apesar de ser longa por conter muitas perguntas, mas são importantes opiniões a serem ouvidas. Ao terminar de preenchê-las coloque a enquete no envelope やさしい日本語 (“Yasashii nihongo”→ japonês de fácil compreensão) ou então no その他の言語 (“Sono-ta no gengo”→ outros idiomas) e envie pelo correio até 30 de setembro de 2013. Para que a privacidade de cada um seja mantida, não há necessidade de escrever o nome, além de que, não é possível identificar a pessoa pelas respostas. Caso não entenda o teor da enquete, favor entrar em contato com o setor responsável “Danjo Sankaku・Shimin Kyoudou Suishin-ka” conforme o abaixo. Agradecemos antecipadamente pela colaboração e atenção dispensada. Acesse e fique por dentro Informações da SAME em vários idiomas conforme o abaixo Homepage da SAME http://www.samenet.jp/ Página principal da SAME Vejam informações em inglês, chinês, coreano, indonesiano, tagalo, português, espanhol e no idioma vietnamita -Guia da vida cotidiana -Lista de cursos de japonês -Lista de hospitais que atendem em idiomas estrangeiros -Lista de telefones úteis -Culturas/costumes do Japão に ほ ん ご た げんご Site animado SAME Web-TV http://www.youtube.com/user/samewebtv Clicando o “がいこくごニュース” você pode acessar o site de cada idioma estrangeiro, no Web-TV. Acesse! Administração responsável Danjo Sankaku・Shimin Kyoudou Suishin-ka telefone 054-221-1372 あたら こくみんけんこうほけんしょう そう ふ 新 しい国民健康保険証を送付します Envio do cartão do seguro de saúde nacional Todos os anos é enviado aos beneficiários o novo cartão do seguro “Kokumin Kenkō Hoken” em meados de setembro. Desta vez, o cartão que passa a ser aceito nas clínicas e hospitais a partir de 1 de outubro é de cor verde caqui. Verifique se os dados estão corretos, e caso não o receba comunique-se com o setor responsável da prefeitura local. Para estrangeiros: mesmo que o visto seja inferior a 3 meses, e independente do tipo de qualificação do visto, caso o prorrogue mediante documentações, o cidadão deve ingressar no plano de seguro de saúde em questão. Maiores informações: Setor “Hoken nenkin-ka” de cada prefeitura regional Aoi-ku: 054-221-1070 Suruga-ku: 054-287-8621 Shimizu-ku: 054-354-2141 -1- “SAMEMO” Registre-se você também! Correio eletrônico celular multilingue “Taguengo keitai mail” Registrando-se neste campo, poderá usufruir de envios periódicos que oferecem informações concernentes à vida de Shizuoka, desastres naturais, etc. く が つ ついたち ぼうさい ひ 9月1日は防災の日 1º. de setembro: Dia de preparo contra desastres naturais O “Bōsai no hi” (Dia de preparo contra desastres naturais) foi criado em 1985 devido aos constantes abalos sísmicos que o Japão vem sofrendo. No dia 1º. de setembro, simulações e treinamentos são realizados no Japão inteiro desde as escolas, fábricas, empresas, instituições, etc. Nas escolas do Japão crianças e professores treinam como proceder e agir nessas horas, além de trabalharem com a conscientização do perigo da catástrofe natural, tendo em mente que o terremoto pode ocorrer a qualquer instante. 。。 。。。。。。。。。。。。。。 。 。。 。 。。 。。 。 。。 。 。 。。 。 。。 。 。。 。 。。。。。。。 HOT ひといきコンサート receber pena de prisão de até 1 ano ou ser multado em até 200.000 ienes; 2. Faça a renovação do zairyu card dentro do prazo de validade Caso não efetue a renovação do zairyu card dentro do prazo vigente, pode receber pena de prisão de até 1 ano ou ser multado em até 200.000 ienes. Não se esqueça de fazer os trâmites da renovação verificando o prazo de validade do cartão. Maiores informações sobre o novo sistema de administração de permanência, regulamentos do zairyu card, etc., favor acessar o website do Ministério da Justiça, à disposição em 26 idiomas. http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/index.html 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 さいがいようでんごん Uma pausa para o concerto 災害用伝言ダイヤル(171) Discagem 171 para mensagens de desastres Concerto gratuito ao público em geral. Prestigiem! Quando: 18 e 19 de setembro, das 12:00 ~ 12:50 horas Onde: Hall da prefeitura de Aoi (centro de Shizuoka) Informações: Shizuoka-shi Bunka Shinko Zaidan, telefone 054-255-4746 (somente em japonês) 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 しみず ひろば ふくし 清水マリンパークイベント広場で福祉のまつり 2013 Festival beneficente 2013 Feira livre, lojas, bazares, comidas, palcos e outras atividades mais. Entrada franca. Quando: 22 de setembro, das 9:00~15:00 horas Ao ocorrer um grande terremoto, supostamente aumenta o número de usuários de telefones, impossibilitando assim de conseguir uma ligação com a região afetada. Por este motivo foi criado o serviço de “Discagem 171 para mensagens de desastres” (Saigaiyo dengon daiyaru), sendo que o usuário pode gravar e escutar mensagens ao utilizar este serviço. Como gravar mensagens: digite 171 →digite 1 →digite o número do seu telefone e grave a mensagem dentro de 30 segundos Como ouvir mensagens: Onde: na praça Marine Park (perto do Dream Plaza) Informações: Fukushi no Matsuri Jimukyoku, telefone 054-371-0292/fax 054-367-2460 (em japonês) digite 171 →digite 2 →digite o número do telefone desejado para escutar a mensagem gravada É possível testar o funcionamento e o manuseio do sistema telefônico nos seguintes dias: 1° de todos os 。。 。 。 。。 。 。。 。 。 。。 。 。。 。 。 。。 。 。。 。。 。 。 。。 。 。。 。 。 。。 。。。 。 。。。。。。。 meses, de 1 a 3 de janeiro, de 15 a 21 de janeiro 在 留 カードに関する罰金について (semana dos voluntários e de prevenção de desastres “Bōsai to borantia shuukan”), e do dia 30 de agosto a 5 Penalidades sobre o zairyu card de setembro (semana de prevenção de desastre “Bōsai O sistema de qualificação de permanência foi revisado em shuukan”). julho de 2012 e a partir de então passou a ser emitido o 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 cartão “zairyu card” aos estrangeiros residentes no Japão de ざいりゅう かん ばっきん longa permanência. Além de ser o cartão do próprio visto em questão, é também ao mesmo tempo, o cartão de identificação pessoal. Portanto, é importante que o porte sempre consigo. É necessário que os dados deste cartão estejam sempre atualizados, por isso caso haja alguma alteração notifique o mais rápido possível. Vejamos algumas penalidades, caso não respeite os seguintes itens abaixo: 1. Portar sempre consigo a carteira zairyu card Há casos em que fiscais ou seguranças da imigração, policiais, etc., pedem para mostrar o cartão. Se não o tiver em mãos no momento, pode ser multado em até 200.000 ienes. E também, caso recuse mostrá-lo, pode に ほ ん ご のうりょく し け ん よてい 日本語 能 力 試験(予定) Teste de proficiência da língua japonesa Está previsto o teste de proficiência da língua japonesa “Nihongo Nōryoku Shiken”, que vai do N1 ao N5, cujo nível 1 é o mais alto e difícil. Para ser aprovado é necessário cumprir com mais de 70% das questões. Veja abaixo a previsão. Inscrição: 2 de setembro a 2 de outubro 2013 Taxa de inscrição: 5.500 ienes Data do exame: 1 de dezembro de 2013 (domingo) Manual de inscrição(gansho): preencher o formulário -2- Inglês: [email protected] Português: [email protected] de inscrição à disposição nas grandes livrarias por 500 Chinês: [email protected] Espanhol: [email protected] ienes a partir de meados de agosto. Tagalo: [email protected] Vietnamita: [email protected] Informações: Nihongo Nouryoku Shiken Uketsuke Japonês de fácil compreensão: [email protected] Centā, telefone 03-5220-3431 Indonesiano: [email protected] Este teste também é realizado também no Brasil (São Paulo, Londrina, Belém, Rio de Janeiro, Porto Alegre, ② Após enviar o e-mail vazio, você receberá a Brasília, Salvador e Manaus). mensagem da [email protected] confirmando Informações no Brasil: Burajiru Nihongo Centā, sua inscrição. Se o celular está programado para Telefone: +55 (11) 5579-6513 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 bloquear e-mail de computador, desbloqueie-o. Maiores informações: Associação de intercâmbio 保育園の 入 園 受け付け multicultural da cidade de Shizuoka (SAME) Inscrições abertas para creches municipais, Telefone: 054-273-5931 – e-mail: [email protected] ほ い く えん にゅうえん う つ para quem deseja o ingresso da criança a partir do ano letivo (abril/2014) Aos pais residentes na cidade que trabalham ou possuem outros motivos tais como falecimento, doença crônica, invalidez, etc., e por conseguinte precisam dos cuidados de uma creche para seus filhos, a prefeitura municipal abrirá a inscrição entre 1 a 15 de outubro. Preencha os dados necessários no formulário próprio e entregue diretamente na creche desejada ou então no balcão responsável “Hoiku Jidō-ka” de cada prefeitura regional. O formulário se encontra tanto nas creches como nas prefeituras. Horário de entrega do requerimento nas creches: Das 9:00 ~ 16:00 hs (exceto aos domingos, feriados e no período da tarde de sábado). Horário de entrega do requerimento na prefeitura local: Todos os dias úteis, das 8:30 ~ 17:15 hs. Após aceita a inscrição, é feita a seleção com entrevistas e o resultado é comunicado ao candidato até o início de março de 2014. Caso haja excesso de nº. de candidatos, entre outros, pode ser que não consiga o ingresso na creche desejada. Informações sobre as creches de cada região: Aoi-ku: 2º. andar da Prefeitura de Aoi, setor Hoiku Jidō-ka, tel.: (054) 221-1095/fax: (054) 221-1097 Suruga-ku: 2º. andar da Prefeitura de Suruga, setor Hoiku Jidō-ka, tel.: (054) 287-8673/fax: (054) 287-8805 Shimizu-ku: No térreo da Prefeitura de Shimizu, setor Hoiku Jidō-ka, tel.: (054) 354-2358/fax: (054) 354-3132 。。 。 。 。。 。 。。 。 。 。。 。 。。 。 。 。。 。 。。 。。 。 。 。。 。 。。 。 。 。。 。 。。 。 。。。。。。。 たげんごけいたい とうろく 多言語 携 帯 メール”SAMEMO”に 登 録 しよう! Inscreva-se no “SAMEMO”, e-mail multilíngue através do telefone celular! Inscrevendo-se neste programa, você poderá receber várias informações sobre a vida cotidiana de Shizuoka, desastres naturais, comunicados do governo japonês, etc. A inscrição é fácil e gratuita. Veja a seguir. ① Escolha o endereço eletrônico desejado e envie o e-mail vazio, sem títulos e mensagens. Há 8 idiomas à disposição conforme segue: -3- 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 がいこくじん むりょうけんこうそうだん けんしんかい 外国人のための無料健康相談と検診会 Grátis! Atendimento de consultas e exame médico aos estrangeiros Grupos interessados no tema acima realiza anualmente este atendimento. Pessoas que não se submeteram ao exame médico por algum motivo, podem fazer sua inscrição sem se preocupar com seguro de saúde, gastos e idioma japonês. Fazer a inscrição antecipada. Quando: 17/11/2013 (domingo), das 10:00 ~ 15:00 hs Onde: Hospital Shizuoka Saiseikai Sōgō Byouin (end.: Shizuoka-shi Suruga-ku Oshika 1 chōme 1-1) A consulta é gratuita, porém é cobrado 200 ienes como despesa de correspondências (pago no dia). Mesmo sem inscrição prévia, é possível consultar-se com uma taxa de 500 ienes. Vagas: 200 candidatos (estacionamento só p/50 carros) Como se inscrever: preencher o formulário próprio e enviar pelo correio (selo de 80 ienes) até o dia 31 de outubro. O formulário pode ser adquirido no site http://www.geocities.co.jp/NatureLand/7314/k 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 がつ にち にち けっかく よ ぼ う しゅうかん 9月24日~30日は結核予防 週 間 Semana da tuberculose: 24 a 30 de setembro Os sintomas da tuberculose são parecidos com os da gripe e assim, passa a contagiar outras pessoas sem perceber, à medida que vai piorando. Caso a tosse e a febre continue por mais de 2 semanas consulte-se com o médico o quanto antes para tratar-se, se for o caso. Pode parecer uma doença do passado, mas na cidade de Shizuoka foi diagnosticado 97 casos dessa doença em 2012. Maiores informações: Hokenjo Hoken Yobō-ka, telefone 054-249-3172 (em japonês) 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 No Brasil Feriados de setembro no Japão 7 de setembro: Dia 16: Keiro no hi Independência (Dia de respeito aos idosos) do Brasil Dia 23: Shuubun no hi (Equinócio do outubro)
Documentos relacionados
NOTÍCIAS “di”
haja erros, falhas, etc., dirija-se ao setor responsável “Hoken Nenkin-ka” da prefeitura regional de sua área. Caso haja dúvidas sobre o sistema, consulte-se sempre que quiser indo diretamente ao s...
Leia mais**NOTÍCIAS “di”
comunique-se com o setor responsável da prefeitura local. Para estrangeiros: mesmo que o visto seja inferior a 3 meses, e independente do tipo de qualificação do visto, caso o prorrogue mediante do...
Leia mais**NOTÍCIAS “di”
World Cup Jikko iinkai Jimukyoku, tel. 054-205-9840 (10:00 ~ 16:00 hs) – Fax: 054-204-9920 ほ い く えん
Leia mais