memorandum saling pengertian antara kementerian perindustrian
Transcrição
( \ REPURLIK JNDONF.SIA MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA KEMENTERIAN PERINDUSTRIAN PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN KEMENTERIAN PERDAGANGAN, PERINDUSTRIAN, DAN LINGKUNGAN HIDUP, REPUBLIK OEMOKRATIK TIMOR - LESTE TENTA NG KERJASAMA TEKNIK INDUSTRI Kementerian Perindustrian Republik Indonesia dan Kementerian Perdagangan, Perindustrian, dan Lingkungan Hidup Republik Demokratik Timar - Leste, yang selanjutnya secara ber~:i rr 1 -sama disebut "Para Pihak"; MENGINGAT, Joint ComrY)unique tentang Hubungan Oiplomatik antara Republik Indonesia dan Republik Demokratik Timar - Leste yang ditandatangani di Jakarta pada tanggal 2 Juli 2002; 3ERKEINGINAN UNTUK, memperkuat persahabatan antara K C'd11~ belah Pihak; kerjasama teknik dan hubungan MEMPERTIMBANGKAN, pentingnya kerjasama untuk meningkatkan pembangunan guna memperbaiki keac:i" 1 c konomi dan sosial Para Pihak; MENGAKUI , komitmen bersama untuk mendorong peningkatan kerja sama teknis di industri atas dasar kesetaraan, saling menghormati dan saling menguntungkan dalam kemampuan Paru ' :hak. 3erdasarkan pada und· l [ •ndan9 dan peraturan yang berlaku pada masing-masing Negara TELAH MENCAPAI, kese,.... haman sebagai berikut : PASAL 1 Tujuan Tujuan dari Memoranr'• ..,... Saling Pengertian ini adalah peningkatan kerja sama teknis lndustri melalu. ,tor industn yang potensral dengan fasilitasi dari 1 kementerian terkait lainnya dari Para Pihak dan pusat-pusat teknik dibawah Kementerian Perindustrian , serta untuk menyediakan kerjasama teknik, terutama untuk para wiraswasta dan pejabat Pemerintah. PASAL2 Lingkup Kerjasama Bidang kerja sama di bawah Memorandum Saling Pengertian ini akan mencakup hal-hal yang merupakan kepentingan bersama Para Pihak sebagai berikut: a. Meningkatkan kapasitas sumber daya manusia, memperkuat kemampuan, institusional, dan melakukan program pelatihan khusus di sektor industri yang potensial; b. Memberikan informasi pada kebijakan industri tertentu dan menyediakan peluang kerja sama pelatihan teknis ( pembangunan kapasitas, tenaga ahli, dan studi kelayakan) bagi sektor swasta dan pejabat pemerintah dari Timor Leste pada bidang-bidang tertentu yang disetujui oleh Para Pihak ; c. Untuk mempromosikan produk-produk domestik Para Pihak; d. Kegiatan-kegiatan Industrial potensial lainnya yang disepakati oleh Para Pihak. PASAL 3 Tugas dan Fungsi Komite Teknis Bersama 1. Untuk pelaksanaan kerjasama, Para Pihak akan membentuk suatu Komite Teknis Bersam a (selanjutnya disebut sebagai "KTB") dengan anggota yang terdiri dari pejabat dan staf teknis dari kedua belah Pihak. Tugas dan fungsi dari KTB adalah sebagai berikut : a. Merumuskan, mengusulkan, dan menegosiasikan kerangka program-program aksi dan anggaran terkait dalam pelaksanaan MOU; b. Memantau dan mengevaluasi pelaksanaan program; c. Melakukan Pertemuan KTB sekali. tahunan dan teknis paling sedikit satu tahun PASAL4 Pengaturan Keuangan 1. Semua persyaratan keuangan pada pelaksanaan program Memorandum Saling Pengertian akan dikoordinasikan dan dinegosiasikan melalui KTB. Pelaksanaan akan dimulai setelah kedua belah Pihak telah menyepakati anggaran untuk program potensial. 2 2. Kedua belah Pihak akan menerima dana dari pih1:1k ketiga untuk membiayai program-program di bawah pendekatan triangular. PASAL 5 Hak Kekayaan lntelektual Para Pihak sepakat bahwa kekayaan intelektual yang timbul dari pelaksanaan Memorandum Saling Pengertian akan diatur dalam pengaturan terpisah antara !~edua belah Pihak PASAL6 Kerahasiaan 1. Setiap pihak harus memperlakukan semua dokumen , informasi, atau data lainnya yang dipertukarkan, diterima atau di5ediakan oleh Pihak untuk pelaksanaan Memorandum Saling Pengertian ateiu perjanjian-perjanjian lainnya yang dibuat sesuai dengan Memorandum Saiing Pengertian sebagai rahasia , kecuali disepakati lain secara tertulis oleh kedua belah Pihak; 2. Para pihak sepakat bahwa ketentuan Pasal ini akan terus mengikat antara Para Pihak meskipun Memorandum Saling Pengertian diakhiri. Ketentuan-ketentuan dari pasal ini tidak mengabaikan undang-undang dan peraturan-peraturan dari kedua belah Pihak. PASAL 7 Keterbatasan Kegiatan Personil Setiap warga negara dari suatu pihak yang terlibat dalam kegiatan-kegiatan di bawah Memorandum Saling Pengertian ini di Wilay:.ih pihak lain harus menghormati dan tidak ikut campur dalam kemerdekaan polit1k, kedaulatan, dan keutuhan wilayah pihak lainnya, dan menghindari setiap kegiatan yang tidak sesuai dengan maksud dan tujuan dari Memorandum Saling Pengertian tersebut. PASAL 8 Penyelesaian Sengketa Setiap perseiisihan yang timbul dari rnterpretasi atau pelaksanaan Memorandum Saling Pengertian akan diselesaikan secara damai melalui konsultasi dan negosiasi antara Para Pihak. PASAL 9 Amandemen Memorandum Saling Pengertian diama:idemen de11gan kesepakatan bersama secara tertulis oleh Para Pihak. Amandemen tersebut merupakan bagian yang tidak ~erpisahkan dari Memorandum Saling Pengertian. 3 PASAL1 0 Pemberlakuan, Durasi dan Pengakhiran 1. Memorandum Saling Pengertian diberlakukan pada saat penandatanganan. l 12. Memorandum Saling Pengertian akan tetap berlaku untuk jangka waktu 3 (tiga) tahun dan dapat diperpanjang dengan persetujuan tertulis dari Para Pihak. 3. Salah satu Pihak dapat menghentikan Memorandum Saling Pengertian selama 90 (sembilan puluh) hari sebelum tanggal penghentian yang diinginkan . 4. Penghentian Memorandum Saling Pengertian tidak akan mempengaruhi validitas dan durasi program dan proyek yang sedang berjalan yang dibuat di bawah Memorandum Saling Pengertian sampai selesainya program-program dan proyek-proyek tersebut kecuali Para Pihak memutuskan lain. SEBAGAI BUKTI, yang bertandatangari dibawah ini, diberikan wewenang oleh masing-masing Pemerintah, telati menandatangani Pengaturan tekni~ pelaksanaan ini. Dibuat dalam rangkap tiga d i Kementerian Perindustrian pada tanggal 4 Mei 2016 I Jalam Bahasa Indonesia, Bahasa lnggris, dan Bahasa Portugis. Semua naskah memiliki kekuatan hukum yang sama. Dalam hal ini terjadi perbedaan penafsiran, naskah Bahasa lnggris yang berlaku. MENTER! PERINDUSTRIAN REPUBLIK INDONESIA MENTER! PERDAGANGAN, PERINDUSTRIAN, DAN LINGKUNGAN HIDUP REPUBLIK DEMOKRATIK TIMOR- LESTE SALEH HUSiN 4 REPUBLIK INDONESIA MEMORANDO DEE TENDlMENTO ENTRE 0 MlNlSTERIO DA INDUSTR1A DO GOVERNO DA REPUBLlCA DA INDO ESIA E 0 MINISTERIO DO cot-.ifERCIO, INDUSTRIA E AMBIENTE DA REPUBLICA DEMOCMTICA DE TJMOR-LESTE OBRE COOPERA(,:AO TEC !CA .INDUSTR LAL 0 Ministerio do Comercio. lndt'1stria e Ambience do Governo da Republica Democratica de Timor-Leste e o Ministerio da lnd(1stria da Rep(1blica da rndon ~s ia, doravante designados como .RECORDANDO o Comunicado Conjunto relativo as Relac;oes Diplomaticas entre a Republica da Indonesia ea Republica Democratica de Timor-Leste, assinado em Jacarta, em 2 de julho de 2002; fo11alecer a coopera9ao tecnica e as relac;:oes de amizade existentes entre as CONSIDERANDO a impo11ancia da coopera9ao para promover o desenvolvimento, a fim de melhorar as condic;oes econ6micas c sociais das Partes: RECONHECENDO o compromisso comum para refon;:ar a promoc;ao da Cooperac;:ao Tecnica Jndustrial com base na igualdade, respeito mi'.1tuo e beneficio dentro da capacidade das Partes: EM CONFORMlDADE com as legislac;:oes e regulamentos vigentes nos respetivos paises; ALCAN<;ARAM o seguime entendimento: 1 Artioo I0 b Objetivo 0 presente Memorando de Entendimento tern como objetivo a promoc;ao da cooperac;ao tecnica industrial dos sectores industriais com potencial e atraves do apoio de outros ministerios relevantes das Partes e de centros tecnicos da industria, bem como a prestac;ao de cooperac;ao tecnica, especialmente para empresarios e oticiais do governo. Artigo 2° Ambito da Cooperac;ao 0 ambito da Cooperac;ao do presente Memorando de Entendimento pode incluir temas de interesse mutuo: OS seguintes a. Melhoria da capacidade dos recursos humanos. o fo1talecimento das capacidades institucionais, e realizac;ao de programas de formac;:ao especfticos nos potenciais sectores industriais; b. Aconselhamento sabre politicas industriais especfficas e fornecimento de treino na area da cooperac;:ao tecnica ( capacitas;ao de peritos e expertos e estudos de viabilidade), oportunidades para os empresarios e oficiais do governo de Timor-Leste nos sectores industriais selccionados acordados pelas Partes; c. Promoc;:ao dos produtos nacionais das Partes: d. Outras atividades polenciais da ind(1stria mutuamente concordadas pelas Partes. Artiga 3° Deveres e Func;oes de Com issao Tecnica Conjunta I . Para a implementac;:ao da cooperac;:ao conjunta, as Partes estabelecerao uma Com issao Tecnica Conjunta (a seguir denominada "JTC") composta por oficiais e peritos das Partes. 2. Os deveres e fun<;6es da JTC sao os seguimes: a. Formular, propor e ncgociar o ambito dos programas de ac;ao e o orc;:amento para a sua execuc;:ao; b. Acompanhar e aval iar a implernentac;:ao dos programas; c. Realizac;:ao da reuniao tecnica anual da JTC, pelo menos uma vez por ano. Anigo 4° Financiamento I. As condic;:oes linancciras sobre a implementac;:ao dos programas abrangidos pelo presente Memorando de Entendimento serao coordenadas e negociadas atraves da JTC. 2 A implementacao deve comecar dcpois de as partes terem acordado os orcamentos dos programas potenciais 2. As Partes podem aceitar financiamento de Terceiras Partes para financiar os programas triangularmente. A11igo 5° Direitos da Propriedade Jntelectual II As Partes concordam que qualquer propriedade intelectual resultantes da implementas;ao deste Memorando de Entendi mento sera submetido a um acordo separado entre as Partes. Artiga 6° Confidenc ia lidade I . Cada uma das Panes deve tratar todos os documentos. infom1acoes ou quaisquer outros dados trocados, recebidos ou fo rnecidos por uma Pane para a implementa9ao deste Memoranda de Entendimemo ou quaisquer outros acordos celebrados nos termos deste Memoranda de Entendimento sao entendidos confidenciais, salvo acordo em contrario e por escrito das Panes; 2. As Partes concordam que os dispostos neste a11igo devem continuar a ser vinculativo entre as Partes. apos a terminacao da val idade do presente Memoranda de Entendimento; 3. A disposi9ao do presente artigo nao prejudica a legislacao e os regulamentos das Partes. " ., I Artino 7° 0 Limita9ao das atividades do pessoal Os nacionais duma das Partes envo lvidos em atividades no ambito do presentc Memorando de Entendimento no tcrritorio da outra parte de' em respeitar e nao interferir com a politica. indepcndencia. soberania e integridade territorial das Panes. e evitar quaisquer atividades Lncompativeis com o proposito e objetivos do presente Memoranda de Entendimento. Artigo 8° Resoluc;ao de Litigios Qualquer litigio decorreme da interpretacao ou implementac;ao do presente Memoranda de Entendimento sera resolvida arnigavelmente por rm:iu tie cu11:.ultas e negoc ia~oes entre as Partes. Artigo 9° Altcrac;ao 0 presente Memorando de Entendimento poded ser alterado por acordo escrito entre as Pa11es. Tai alteracao faz parte integrante dcste Memorando de Entendimento. 3 f- Artiga 10° Emrada em Vigor, Dura9ao e Cessa9ao I. Este Memoranda de Entendimento entrara em vigor ap6s a assinatura. 2. Este memoranda de Entendimento sera valido par um periodo de 3 anos, podendo ser renovado por acordo escrito das Pattes. 3. Qualquer uma das Partes podera tenninar o presente Memoranda de Entendimento informando a outra Parte com uma antecedencia minima de 90 (noventa) dias. 4. O termino deste Memorando de Entendimenro nao deve afetar a validade e a dura9ao dos programas que estejam a ser implementados nem aos projetos realizados no ambito deste Memoranda de entendimento, ate a finaliza9ao dos tais programas e projetos, a nao ser que as panes o dcscjem. EM FE DO QUE os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito pelos seus respetivos governos, assinaram o prcsente Memoranda de Entend imento. FEITO em duplicado, em aos de 2016, nas linguas Portuguesa, Indonesia e lnglesa. Ambos os Lcxtos como sendo igualmente autenticos. No caso de alguma divergencia de interprcta9ao, prcvalcccra a versao inglesa. PELO MINISTERIO DO COMERCIO, INDUSTRJA E AMBlENTE DA REPU BLICA DEMOCRATICA DETIMOT-LESTE PELO Ml lSTERIO DA fNDUSTRLA DA REPUBLICA DA INDONES IA SALEH H USIN MINISTRO ~C-0~.. ., MINISTR 4 P1NTO r i \ REPUBLIJ' INDONESIA MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE MINISTRY OF INDUSTRY OF THE GOVERNMENT OF T HE REPUBLIC OF INDONESIA AND THE MINISTRY OF COMMERCE, INDUSTRY AND ENVIRONMENT OF THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF TIMOR - LESTE ON INDUSTRIAL TECHNICAL COOPERATION The Ministry of Industry of the Republic of Indonesia and the Miiiistry of Commerce, Industry and Environment of the Democratic Republic of Timor - Les~e. hereinafter referred to as "the Parties", Recalling the Joint Communique concerning D:plomatic Relations between the Republic of Indonesia and the Democratic Rep•J!)iic of Timor-Leste signed in Jakarta on July 2nd, 2002; Desiring to strengthen technical cooperation and friendly relations existing between the Parties; Considering the importance of cooperation to promote development in order to improve the economic and social condition of the Parties; Recognizing a common commitment to enhance the promotion of industrial technical cooperation on the basis of equality, mutual respect a~d ,mutual benefit within tne Parties capab ility. Pursuant to the prevailing laws and regulations in their respective countries; Have reached the following understanding ARTICLE 1 Purpose The purpose of this Memorandum of Understanding is the promoti on of Industrial technical cooperation through potential industrial sectors with the facilitation of other 1 related ministries of the Parties and technical centers under the Ministry of Industry, as well as to provide technical cooperation, notably for the entrepreneurs and officials of the Government. ARTICLE 2 Scope of Cooperation The scope of cooperation under this Memorandum of Understanding may include the following subjects of mutual interests: a. Improving the capacity of the human resources, strengthening institutional capabilities, and conducting specific train ing programs in the potential industrial sector; b. Advising to ~he specific industrial policies and providing training technical cooperation (capacity building, experts, and feasibility study) opportunities for entrepreneurs and government officials fror.1 Timor - Leste in the selected areas agreed by the Parties; c. Promoting the domestic products of the Parties; j _ Other potential Industrial activities as mutually agreed by the Parties. ARTICLE 3 Duties and Functions of Joint Technical Committee 1. For the implementation of the cooperation the Parties will establish a Joint Technical Committee (hereinafter referred to as "JTC") with the merr.bers consisting of officials and technical persons ·a t the Parties. 2. DutiP.s and functions of JTC are, as follows : a. Formulating, proposing, and negotiating the framework of action and budget for the im plementation; programs b. Monitoring and evaluating the implementation of the programs; c. Conducti ng the annual and technical JTC meeting at least once a year ARTICLE 4 Financial Arrangements 1. Al! the financial conditions ~m the implementation of this Memorandum of Understanding program shall be coordinated and negotiated through JTC. The implementation shall commence after the Parties have agreed the budget of the potential programs. programs 2. The Parties may accept funding frorn a third party to finance the under triangular approach. 2 ARTICLE 5 Intellectual Property Rights The Parties agree that any intellectual property arising from the implementation of this Memorandum of Understanding shall be subject to a separate arrangement between the Parties. ARTICLE 6 Confidentiality 1. Each Party shall treat all documents, Informations, or any othe1 data exchanged, received or supplied by the Party for the implementation of this Memorandum of Understanding or any other agreements made purs uant to the Memorandum of Understanding as Confidential, unless agreed otherwise in writing by the Parties; 2. The Parties agree that the provision of tliis Article shall continue to be binding between the Parties notwithstanding the termination of this Memorandum of Understanding; 3. The Provisions of this Article shall not prejudice laws and regulations of the Parties ARTICLE 7 Limitatio;1 of Personnel Activities Any nationals of a Party engaged in activities under th is Memorandum of Unde!"standing of in the Territory of the other Party shall respect and not interfere with the political, independence. sovereignty, and territorial integrity of the latter, and avoid any activities inconsistent with the purpose and objectives of this Memorandum of Understanding. ARTIC:...E 8 Settlement of Dispute Any dispute arising out of the interpretation or implementation of this Memorandum of Understanding shall be settled amicably by consultations and negotiations between the Parties. ARTiCLE 9 Amendment This Memorandum of Understanding shall be amended by mutual written agreement by the Parties. Such amendment shall form an integral part of this Memorandum of Understanding. 3 ARTICLE 10 Entry into Force, Duration an.d Termination 1. The Memorandum of Understanding shall enter into force upon signing. 2. This Memorandum of Understanding shall remain in force for a period of 3 (three) years and may be extended by wr!tten agreement of Parties. 3. Either Party may Terminate. this Memorandum of Understanding for 90 (ninety) days prior to the intended date of cermination. 4. The termination of this Memorandum of Understanding shall not affect the validity and duration of any on-going programs and projects made under this Memorandum of Understanding until completion of such programs and projects unless the Parties decide otherwise. IN WITNESS WHEREOF the undersigned. duly authorized there to by their :-aspective Governments have signed th is Memorandum of Understanding. Done in duplicate at Ministry of Industry on the fourth day of May 2016 in Indonesian, English, and Portuguese. All text are being equally authentic. In case of any divergence in interpretation, the English text shall prevail. MINISTER OF INDUSTRY MINISTER OF COMMERCE, INDUSTRY AND ENVIRONMENT . ~ SALEH HUS1N 4
Documentos relacionados
Signed
Setiap orang yang terlibat dalam kegiatan yang terkait dengan Memorandum Saling Pengertian ini harus menghormati kemerdekaan politik, kedaulatan, dan integritas wilayah negara tuan rumah , dan haru...
Leia maisMEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANT ARA ARSIP
Memorandum of Understanding until the completion of such activities or programs. This MoU is not intended to create any legally binding obligations under '
Leia maisSadan Pusat Statistik Republik Indonesia (selanjutnya disebut
effect on the date falling 6 (six) months from the date of the receipt of the notification. (3) The termination of this Memorandum of Understanding will not affect the validity and duration of any ...
Leia maismemorandum saling pengertian antara badan pengawas obat dan
(2) Memorandum Saling Pengertian ini berlaku untuk jangka waktu 3 (tiga) tahun dan dapat diperpanjang untuk satu kali dalam jangka waktu 3 (tiga) tahun berikutnya sesuai dengan kesepakatan Para Pih...
Leia maisnota kesepahaman antara badan pengawasan keuangan dan
pengembangan sumber daya manusia di bidang pengawasan pemerintah dari Para Pihak. Mengingat peranan dari peningkatan kapasitas kelembagaan dan pengembangan sumber daya manusia di bidang pengawasan ...
Leia maismemorandum saling pengertian an tara pemerintah republik
untuk pelaksanaan kegiatan-kegiatan dalam kerangka Mlemorandum Saling Pengertian ini, akan tetap menjadi milik Pihak tersebut. Namun, Pihak tersebut harus memastikan bahwa HKI tersebut tidak bersum...
Leia maissebagai "Para Pihak",
PEMBATASAN KEGIATAN PERSONIL Setiap individu yang terlibat di dalam kegiatan yang berkaitan dengan Memorandum Saling Pengertian ini wajib menghormati kemerdekaan politik, kedaulatan dan integritas ...
Leia maisKementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia dan
tanggal pengakhiran yang dikehendaki.
Leia maismemorandum saling pengertian antara kementerian pendidikan dan
tanggal pengakhiran yang dikehendaki.
Leia maismemorandum saling pengertian
JAWG bertanggung jawab untuk melaksanakan kegiatan umum yang disebutkan dalam ayat 1 dan bertanggung jawab untuk: a. Pengembangan dari pelaksanaan kegiatan tertentu; b. Pembahasan lebih lanjut meng...
Leia mais