ld46 instructions

Transcrição

ld46 instructions
46-IB01-1:ld46 instructions 04/08/2009 13:47 Page 1
46-IB01-1
bounce about plus
IMPORTANT KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The Lindam door baby bouncer is suitable for a child that can support its head unaided up to a
maximum weight of 12Kg (26.46lb) or until they can walk. Complies to BS EN 14036:2003
UK customer careline
Lindam Limited
0871 702 1000
H o r n b e a m Pa r k H a r r o g a t e
w w w. l i n d a m . c o m
H G 2 8 PA
England
46-IB01-1:ld46 instructions 04/08/2009 13:47 Page 2
Lesen Sie die folgenden Warnungen gut durch, um den sicheren Betrieb Ihres Produkts zu gewährleisten:
- ACHTUNG! LASSEN SIE IHR KIND NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT.
IMPORTANT A GARDER POUR REFERENCE
ULTERIEURE
Le bouncer peut être utilisé dès que bébé tient seul sa tête et jusqu'à ses premiers pas
(ou un maximum de 12kg). Complies to BS EN 14036:2003
- ACHTUNG! BENUTZEN SIE DEN BABYHOPSER NICHT ALS SCHAUKEL.
- ACHTUNG! DER BABYHOPSER MUSS IN DER MITTE DES TÜRRAHMENS POSITIONIERT SEIN.
- STELLEN SIE SICHER, DASS IHR BABY STETS SICHER UND FEST ANGESCHNALLT IN DER SITZHOSE SITZT.
- ÜBERZEUGEN SIE SICH VOR BENUTZUNG DES BABYHOPSERS DAVON, DASS DER KLEMMBÜGEL FEST AM TÜRRAHMEN BEFESTIGT
IST
- BRINGEN SIE DEN BABYHOPSER NUR AN TÜRRAHMEN MIT AUSREICHENDER TRAGKRAFT AN.
- LASSEN SIE IHR BABY NICHT IM BABYHOPSER SCHLAFEN.
- BENUTZEN SIE NUR VON LINDAM HERGESTELLTE ERSATZTEILE FÜR DEN BABYHOPSER.
BELANGRIJK: BEWAAR VOOR EEN LATER
GEBRUIK
De bouncer kan gebruikt worden voor babies vanaf het ogenblik dat baby zijn hoofdje alleen
rechtop kan houden totdat ze beginnen te lopen (of maximum 12kg).
Complies to BS EN 14036:2003
- ENTFERNEN SIE DEN BABYHOPSER STETS VON DER TÜR, WENN ER NICHT IN BENUTZUNG IST, DAMIT SICH NIEMAND IM BAND
ODER DEN GURTEN VERFANGEN KANN.
- GESTATTEN SIE ANDEREN KINDERN NICHT, IM BEREICH DES BABYHOPSERS ZU SPIELEN, WENN DIESER IN BENUTZUNG IST
- DIESER BABYHOPSER MUSS VON EINEM ERWACHSENEN MONTIERT WERDEN.
- LINDAM EMPFIEHLT IHNEN, IHR BABY NICHT LÄNGER ALS 20 MINUTEN OHNE UNTERBRECHUNG IM BABYHOPSER ZU LASSEN.
Por favor lea y siga estas sencillas instrucciones para un buen uso de este "saltador" :
- ADVERTENCIA! NUNCA DEJE AL NIÑO DESATENDIDO
- ADVERTENCIA! NO UTILZAR NUNCA EL "SALTADOR" BABY BOUNCER COMO UN COLUMPIO
WICHTIG: FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH
AUFBEWAHREN
Der Lindam Tür-Babyhopser ist für Kinder bis zu 12 kg Gewicht, die ihren Kopf ohne fremde Hilfe
aufrecht halten können, oder bis sie laufen können, geeignet. Entspricht BS EN 14036:2003
- ADVERTENCIA! COLGAR EL BABY BOUNCER DEL CENTRO DEL MARCO DE LA PUERTA
- SENTA CORRECTAMENTE AL NIÑO EN EL BABY BOUNCER
- COMPROBAR QUE EL ENGANCHE ESTÁ BIEN SUJETO ANTES DE CADA USO
- COMPROBAR QUE EL MARCO DE LA PUERTA ES FUERTE Y SEGURO
- NO PERMITIR QUE EL NIÑO SE DUERMA EN EL "SALTADOR" BABY BOUNCER
- NO DEJAR AL NIÑO MÁS DE 30 MINUTOS SEGUIDOS EN EL BABY BOUNCER
- NO UTILIZAR OTROS REPUESTOS QUE LOS SUMINISTRADOS POR LINDAM
- RETIRAR EL BABY BOUNCER DEL PASO CUANDO NO SE UTILICE PARA EVITAR QUE SE ENREDEN LOS TIRANTES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
‘Saltador’ indicado para bebés desde que puedan mantener la cabeza erguida hasta que
empiece a andar (o un máximo de 12kg de peso). Complies to BS EN 14036:2003
- NO PERMITIR QUE OTROS NIÑOS JUEGUEN CERCA DEL BABY BOUNCER CUANDO ESTÁ EN USO
- EL MONTAJE DEBE SER REALIZADO POR UN ADULTO
- LINDAM RECOMIENDA EL USO DE BABY BOUNCER POR UN MÁXIMO DE 20 MINUTOS SEGUIDOS.
Por favor, leia e siga estas simples instruções para um correcto uso deste " saltador":
- AVISO! NUNCA DEIXAR A CRIANÇA SÓ
- AVISO! NUNCA UTILIZAR O "SALTADOR" BABY BOUNCER COMO SE FOSSE UM BALOIÇO
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA
FUTURAS CONSULTAS
Adequado para bebés que possam suportar o peso da própria cabeça até ao máximo
de 12 kgs, e que consigam caminhar sozinhos. Complies to BS EN 14036:2003
- AVISO! PENDURAR O BABY BOUNCER NO MEIO DO CAIXILHO DA PORTA
- SENTAR CORRECTAMENTE A CRIANÇA NO BABY BOUNCER
- VERIFICAR, ANTES DE CADA USO, QUE O GANCHO ESTÁ BEM SEGURO
- VERIFICAR QUE O CAIXILHO DA PORTA É FORTE E SEGURO
- NÃO DEIXAR A CRIANÇA ADORRMECER NO BABY BOUNCER
- NÃO DEIXAR A CRIANÇA MAIS DE 30 MINUTOS SEGUIDOS NO BABY BOUNCER
- NÃO UTILIZAR OUTROS ACESÓRIOS ALÉM DOS FORNECIDOS PELA LINDAM
- RETIRAR O BABY BOUNCER DO CAMINHO, QUANDO NÃO ESTIVER A SER UTILIZADO, PARA EVITAR QUE AS FITAS FIQUEM
ENROLADAS
- NÃO PERMITA QUE OUTRAS CRIANÇAS BRINQUEM PERTO DO BABY BOUNCER ENQUANTO ESTE ESTÁ A SER USADO
- ESTE ARTIGO DEVERÁ SER MONTADO POR UM ADULTO
- A LINDAM RECOMENDA O USO DO BABY BOUNCER ATÉ 20 MINUTOS SEGUIDOS
46-IB01-1:ld46 instructions 04/08/2009 13:47 Page 3
GB
1. Padded seat with straps
2. Spring loaded tube
3. Hanger
4. Spring loaded clamp
5. Height adjustment strap
Please take some time to read the following warnings to ensure safe operation of your product:
- WARNING! NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED
- WARNING! DO NOT USE THE BABY BOUNCER AS A SWING
- WARNING! ENSURE THE BABY BOUNCER IS POSITIONED CENTRALLY IN THE DOOR FRAME
- ENSURE YOUR BABY IS ALWAYS CORRECTLY AND SAFELY POSITIONED IN THE BOUNCER SEAT
- BE CERTAIN THE CLAMP IS SECURELY FASTENED TO THE DOORWAY BEFORE EACH USE
F
1.
2.
3.
4.
5.
- ONLY USE DOORWAYS WITH STRONG SECURE DOOR FRAMES
- DO NOT ALLOW YOUR BABY TO SLEEP IN THE BOUNCER
- DO NOT USE ANY SPARE PARTS ON THE BOUNCER UNLESS THEY HAVE BEEN SUPPLIED BY LINDAM
- ALWAYS REMOVE THE BOUNCER FROM THE DOORWAY WHEN IT IS NOT IN USE TO PREVENT ENTANGLEMENT IN THE STRAPS
- DO NOT ALLOW OTHER CHILDREN TO PLAY NEAR THE BOUNCER WHEN IN USE
- THIS BOUNCER MUST BE ASSEMBLED BY AN ADULT
Un siège capitonné avec lanières
Un tube avec un resort
Un partie de suspension en plastique
Un crochet avec ressort
Ceinture de réglage en hauteur
- LINDAM RECOMMEND THAT YOUR BABY SHOULD ONLY BE IN THE BOUNCER FOR A MAXIMUM OF 20 MINUTES AT A TIME
NL
1. Een gecapitonneerde zit met gordels
2. De buis met de veer
3. Een plastiken ophanging
4. En een klem met een veer
5. In de hoogte
Prenez le temps de lire attentivement les conseils suivants afin de garantir un emploi sûr de votre produit:
- AVERTISSEMENT! NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT SANS SURVEILLANCE
- AVERTISSEMENT! N'EMPLOYEZ PAS LE BOUNCER COMME BALANCOIRE
- AVERTISSEMENT! VERIFIEZ QUE LE BOUNCER SOIT BIEN PLACE AU MILIEU DU CHASSIS DE LA PORTE
- VERIFIEZ QUE VOTRE ENFANT SOIT TOUJOURS PLACE CORRECTEMENT ET EN SECURITE DANS LE SIEGE DU BOUNCER
- VERIFIEZ QUE LE CROCHET SOIT BIEN FIXE A L'EMBRASURE
DE
1. Gepolsterte Sitzhose mit Gurten
2. Federrohr
3. Aufhängung
4. Federklemmbügel
5. Höhenverstellbares Band
- N'EMPLOYEZ QUE DES CHASSIS DE PORTE AVEC DES EMBRASURES
- NE LAISSEZ PAS DORMIR VOTRE ENFANT DANS LE BOUNCER
- N'EMPLOYEZ PAS D'ACCESSOIRES AUTRES QUE CEUX RECOMMANDES ET LIVRES PAR LINDAM
- ENLEVEZ TOUJOURS LE BOUNCER DE LA PORTE QUAND VOUS NE L'UTILISEZ PAS POUR EVITER DES NOEUDS DANS LES LANIERES
- NE PAS LAISSER D’'AUTRES ENFANTS JOUER PRES DU BOUNCER QUAND VOUS L'UTILISEZ
- CE BOUNCER DOIT ETRE INSTALLE PAR UN ADULTE
- LINDAM VOUS RECOMMANDE DE LAISSER VOTRE BEBE AU MAXIMUM 20 MINUTES CONSECUTIVES DANS LE SIEGE
Neem een beetje tijd om de volgende richtlijnen te lezen om een veilig gebruik van uw product te verzekeren:
- OPGELET! LAAT UW KIND NOOIT ZONDER OPPAS
- OPGELET! GEBRUIK DE BABY BOUNCER NIET ALS EEN SCHOMMEL
E
1.
2.
3.
4.
5.
Un asiento acolchado con tirantes
Un tubo con muelle interno
Un colgador
Un enganche con resorte
Ajustable en altura
P
1.
2.
3.
4.
5.
Uma cadeira acolhoada com suspensórios
Un tubo com mola interna
Um cabida
Um gancho com mola
Ajustável em altura
- OPGELET! VERGEWIS U ERVAN DAT DE BABYBOUNCER IN HET MIDDEN VAN DE DEUROPENING WORDT GEPLAATST
- VERGEWIS U ERVAN DAT UW BABY ALTIJD OP EEN JUISTE EN VEILIGE MANIER IN DE BOUNCER ZIT
- WESS ER ZEKER VAN DAT DE KLEM VEILIG VAST ZIT AAN DE DEURSTIJL ALVORENS DE BOUNCER TE GEBRUIKEN
- GEBRUIK ENKEL DEUREN MET EEN STEVIGE STIJL
- LAAT UW BABY NIET SLAPEN IN DE BOUNCER
- GERBRUIK GEEN ANDERE DAN DOOR LINDAM GOEDGEKEURDE ONDERDELEN OF TOEBEHOREN
- VERWIJDER STEEDS DE BOUNCER VAN DE DEURSTIJL WANNEER HIJ NIET GEBRUIKT WORDT, DIT OM OPHANGING TE
VOORKOMEN
- LAAT NIET TOE DAT ANDERE KINDEREN MET DE BOUNCER SPELEN WANNEER HIJ GEBRUIKT WORDT
- DEZE BOUNCER MOET DOOR EEN VOLASSENE GEASSEMBLEERD WORDEN
- LINDAM RAADT AAN UW BABY NIET LANGER DAN 20 MINUTEN ACHTEREEN IN DE BOUNCER TE LATEN.
Model: LD46
Product code: 44260
Replacement parts are only available from Lindam
Limited. Please call our customer careline on:
0871 702 1000
46-IB01-1:ld46 instructions 04/08/2009 13:47 Page 4
GB To avoid potential injury you should inspect
the bouncer each time you use it. If there is any
noticeable damage to the bouncer or any missing
parts do not use the bouncer. Do not use any parts
that are not supplied by Lindam Ltd.
CLEANING INSTRUCTIONS:
The seat on your bouncer is washable. Remove the seat and machine wash on a low temperature (30°C) and drip
dry, do not tumble dry. Wash separately. We recommend you wash the seat before you use it the first time.
The plastic sections of the bouncer can be cleaned with a damp cloth. Do not use abrasive cleaners on the plastic
sections.
F Afin d'éviter des blessures éventuelles, vous
devez inspecter votre bouncer avant chaque
emploi. Si votre bouncer présente des dégâts
visibles pièces manquantes ou abîmées, consultez
immédiatement votre revendeur avant toute
utilisation. N'employez que les pièces de rechange
Lindam adaptées.
INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN:
Le siège est lavable, enlevez le siège et lavez-le dans une machine à basse témperature (30˚) et laissez sécher. Ne
placez pas le siège dans le sèche-linge. Lavez séparément. Nous vous recommandons de laver le siège avant le
premier emploi. Les parties en plastique peuvent être nettoyées à l'aide d'un chiffon humide. N'employez pas
d'abrasifs sur les parties en plastique.
NL Om ongevallen te voorkomen zou U de
bouncer moeten nazien telkens U hem gebruikt.
Indien er einge zichtbare schade is aan de bouncer,
bv ontbrekende of beschadigde onderdelen,
gebruik hem dan niet vooraleer U met de Lindam
invoerder contact heeft genomen. Gerbruik geen
onderdelen die niet door Lindam werden
gelevered.
DE Zur Vermeidung von Verletzungen sollten Sie
den Babyhopser vor jedem Gebrauch auf
Beschädigung überprüfen. Benutzen Sie den
Babyhopser nicht, wenn er beschädigt ist oder Teile
fehlen. Verwenden Sie nur von Lindam Ltd.
gelieferte Teile.
E Mejor, revisarlo cada vez que vaya a utilizario. Si
encontrara algún daño evidente (p.e perdida o
rotura de alguna pieza) no utilice el Baby Bouncer
hasta que consulte con su distribuidor o en el
teléfono 93 637 08 44
No utilice otras piezas que no sean las
suministradas por el fabricante.
P De preferência rever cada vez que vai a ser
utizado. Se encontrar algum dano evidente (p. ex
falta ou rotura de alguma peça) não utilice o baby
bouncer até consultar o seu distribuidor ou o
telefone + 34 93 637 08 44
Não utilize outras peças aiém das fornecidas pelo
fabricante.
REINIGINGSINSTRUCTIES:
Het zitje van uw bouncer is wasbaar: verwijder het zitje van de bouncer en was het in de machine op een lage
temperatuur (30˚) en laat drogen. Was afzonderlijk. Wij raden u aan het zitje te wassen voor het eerste gebruik.
De plastieken onderdelen van de bouncer kunnen met een vochtig doekje gereinigd worden. Gebruik geen
schuurmiddelen op de plastieken onderdelen.
GB
Hanger Assembly
Attach the hanger to the spring loaded tube as shown
F
L’assemblage
Passar o cabide pelo tubo como indica o desenho
NL
Montage van de hanger
Bevestig de hanger aan de buis met de veer zoals
aangegeven
DE
Aufhängung, komplett
Befestigen Sie die Aufhängung so am Federrohr, wie
gezeigt.
E
Montaje del colgador
Pasar el colgador par el tubo como se indica
P
Montagem do cabide
Passar o cabide pelo tubo como indica o desenho
REINIGUNGSANLEITUNG:
Die Sitzhose Ihres Babyhopsers ist waschbar. Entfernen Sie die Sitzhose und waschen Sie sie bei 30°C in der
Maschine. Hängen Sie die Sitzhose nass auf, trocknen Sie diese NICHT im Wäschetrockner. Separat waschen. Wir
empfehlen Ihnen, die Sitzhose vor dem ersten Gebrauch zu waschen.
Die Kunststoffteile des Babyhopsers können mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Benutzen Sie zur Reinigung
der Kunststoffteile keine Scheuermittel.
INSTRUCCIONES DE LAVADO:
El asiento de Baby Bouncer es lavable. Puede lavarse en lavadora a baja temperatura (30˚C).
No meter en la secadora. Lavar a parte. Recomendamos lavar el asiento antes de estrenarlo.
Las partes plásticas se pueden lavar con un trapo húmedo. No utilizar detergentes abrasivos en las piezas de
plástico.
INSTRUÇOES DE LAVADO:
A cadeira do Baby Bouncer e lavável. Pode ser lavada na máquina de lavar a roupa a baixa temperatura (30˚C).
Não meter na secadora. Lavar separadamente. É recomendável lavar a cadeira antes de usar.
As partes de plástico podem limpar-se com um trapo húmido. Não utilizar detergentes abrasivos nas peças de
plástico.
46-IB01-1:ld46 instructions 04/08/2009 13:47 Page 5
NL
Eens uw baby veilig in het zitje zal u de lengte van de
hoofdgordel moeten regelen zodat de teentjes van uw
baby juist de grond raken. Indien er slechts een
volwassene aanwezig is, is het nodig de baby unit uit
de bouncer te nemen. Indien twee volwassenen
aanwezig zijn kan de ene zachtjes het zitje opheffen
terwijl de andere de gordel regelt. U zal regelmatig
moeten bijregelen daar uw baby groeit.
OPGELET! LAAT UW KIND NOOIT ACHTER ZONDER TOEZICHT
GB
Once your baby is safely in the seat, you may have to
adjust the main strap length to allow your baby's toes
to just touch the floor. If only one adult is present you
may have to remove your baby from the seat. If two
adults are present, one may carefully lift the seat while
the other adult adjusts the strap. You will also have to
make this adjustment as your baby grows.
WARNING! NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED
F
Réglez la hauteur du bouncer de sorte que les doigts
de pied de votre bébé frôlent le sol. Seul, retirez
votre bébé du siège avant tout réglage. A deux, l'un
soulève le siège pendant que le second règle la
auteur.
DE
Nachdem Ihr Baby sicher in der Sitzhose sitzt, müssen
Sie ggf. die Länge des Bands so einstellen, dass die
Zehen des Babys geradeso den Boden berühren. Ist
nur ein Erwachsener anwesend, müssen Sie das Baby
hierzu eventuell aus der Sitzhose herausnehmen. Sind
zwei Erwachsene verfügbar, kann einer vorsichtig die
Sitzhose hochheben, während der andere die Länge
des Bands entsprechend einstellt. Mit zunehmendem
Alter Ihres Babys müssen Sie diese Einstellung
ebenfalls vornehmen.
ACHTUNG! LASSEN SIE IHR KIND NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT
E
Una vez el niño está perfectamente sentado podrás
necesitar ajustar la longitud del tirante principal para
que el niño pueda tocar de puntillas el suelo. Si sólo
hay un adulto presente, mejor retirar al niño y ajustar
el tirante sin él. Si hubiera dos adultos, uno podria
mantener el asiento con el niño mientras el otro
Ajusta el tirante. Ajustar la altura a medida que el
niño va creciendo.
ADVERTENCIA! Nunca dejar al niño desatendido.
ATTENTION! NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT SANS
SURVEILLANCE.
GB
Make sure the lindam logo is facing you and push the
hanger down as far as it will go. Note: it will only fit
together one way.
P
Quando a criança estiver perfeitamente sentada
poderá ser necessário ajustar o comprimento do
suspensório principal para que a criança possa tocar
com as pontas dos pés no chão. Se estiver apenas
um adulto, é melhor retirar a criança da cadeira e
adjustar o suspensório. Se estiverem dois adultos, um
deles mantem a cadeira com a criança enquanto o
outro ajusta o suspensório. Ajustar a altura segundo
o crescimento da criança.
ADVERTÊNCIA! Nunca deixar a criança só.
F
Olhando para o logotipo da Lindam, assegure-se de
que pressiona para baixo ate o maximo possive
Nota: so se pode colcar num sentido.
This is the correct position of the hanger
Le dessin vous mantre la bonne position du crochet
Deze tekening laat U de juiste plaatsing zien
Richtig
Posición correcta
Posição correcta
NL
Vergewis U ervan dat het Lindam logo naar U
gedraaid is en duw de hanger zo ver mogelijk naar
beneden Nota: de delen passen slechts op een
manier in elkaar.
DE
Achten Sie darauf, dass das Lindam Logo in Ihre
Richtung zeigt und drücken Sie die Aufhängung so
weit wie möglich herunter. Hinweis: Die Aufhängung
passt nur in einer Richtung.
E
Aseuresé de que, viendo el logotipo Lindam, presiona
hacia abajo hasta donde se pueda. Note: solo se
puede colocar en un sentido
P
Olhando para o logotipo da Lindam, assegure-se de
que pressiona para baixo até o máximo possível
Nota: só se pode colocar num sentido
This is incorrect
Ceic est inexact
Dis is verkeerd
Falsch
Posición incorrecta
Posição incorrecta
46-IB01-1:ld46 instructions 04/08/2009 13:47 Page 6
GB
Check that you have all of the contents. There should
be a padded seat with straps (1), the spring loaded
tube (2), a plastic hanging section (3) and a spring
loaded clamp (4).
We recommend you wash the seat before its first use.
Attach 2 & 3 together as shown in "Hanger Assembly"
Ensure that they have clicked firmly together.
F
Vérifiez si vous avez tous les éléments du contenu: un
siège capitonné avec lanières (1) un tube avec un
essort (2) une partie de suspension en plastique (3) et
un crochet avant ressort (4).
Nous vous ecommandons de laver le siège avant le
premier emploi. Attachez 2 et 3 ensemble comme sur
le dessin et vérifiez qui'ils soient fermement fixés.
NL
Zie na dat U alle onderdelen heeft ontvangen: een
gecapitoneerde zit met gordels (1) de buis met de
veer (2), een plastieken ophanging (3) en een klem
met een veer (4).
Wij raden u aan het zitje te wassen voor het eerste
gebruik. Bevestig (2) en (3) samen zoals op de
tekening aangegeven en vergewis U ervan dat ze
goed zijn samengeklikt.
NL
Bevestig uw baby in het zitje door de velcro strips aan
te spannen en daarna het slotje aan de achterzijde
vast te maken. Pas de gordel aan aan uw baby.
Vergewis U ervan dat het zijte steeds veilig is en rond
uw baby past. Er zijn gespen aan de riemen die het
zitje aan het onderstel bevestigen: regel deze gespen
op ongeveer 100 mm van uw baby's schouders voour
zijn comfort.
DE
Prüfen Sie, dass die folgenden Teile vorhanden sind:
Gepolsterte Sitzhose mit Gurten (1), Federrohr (2),
Kunststoff-Aufhängung (3) und Federklemmbügel (4).
Wir empfehlen Ihnen, die Sitzhose vor dem
Erstgebrauch zu waschen. Fügen Sie die Teile Nr. 2
und 3 so, wie in „Aufhängung, komplett" gezeigt,
zusammen. Die beiden Teile müssen fest ineinander
einrasten.
DE
Sichern Sie Ihr Baby in der Sitzhose, indem Sie die
Klettverschlüsse schließen und danach die Schnalle an
der Rückseite festziehen. Stellen Sie die
Schnallenriemen so ein, dass Ihr Baby gut gesichert
ist, aber ohne dass es von ihm als unangenehm
empfunden wird. Bitte gewährleisten Sie, dass Ihr
Baby jederzeit sicher und fest in der Sitzhose
angeschnallt ist. Die Sitzhose ist mit Gurten an der
Aufhängung befestigt. Die an den Gurten befindlichen
Schnallen müssen sich etwa 10 cm über der Schulter
des Babys befinden.
E
Compruebe que en la caja tiene todo el contenido:
un asiento acolchado con tirantes (1), un tubo con
muelle interno (2), un colgador (3) y un enganche
con resorte(4).
Recomendamos lavar el asiento antes de estrenarlo.
Unir las piezas (2) y (3) come se
indica. Asegurarse de que éstas están bien sujetas
P
Verifique que a caixa contém todos os elementos:
uma cadeira acolchoada com suspensórios (1), um
tubo com mola interna (2), um cabide (3) e um
gancho com mola (4).
E recomendável lavar a cadeira antes de usar. Unir
as peças (2) e (3) como indica o desenho e
comprovar que estão bem seguras.
GB
Secure your baby in the seat, by tightening the velcro
straps, and then fastening the back buckle. Adjust the
buckle straps to suit your baby. Please ensure the seat
is a safe and snug fit on your baby at all times. There
are buckles on the straps that attach the seat to the
hanger. Position these buckles approximately 10 cm
above your baby's shoulders for comfort.
F
Attachez votre bébé dans le siège en fermant les
lanières velcro et en fixant la boucle à l'arrière.
Réglez les lanières de la boucle. Vérifiez que le siège
soit sécurisé et ferme autour de votre bébé. Les
lanières reliant le siège au corps du bouncer doivent
etre placées à environ 100 mm au dessus des
épaules de votre bébé, pour un meilleur confort.
E
Coloque bien al niño en el asiento ayudandose de
los velcros y apretando la correa. Ajustar la correa al
tamaño del niño. Aseguresé de la correcta
colocación del niño y de los cierres en todo
momento. Hay unas hebillas en los tirantes que unen
el asiento con el colgador. Estas deberían quedar a
unos 10 cms. de los hombros del niño para mayor
comodidad.
P
Coloque correctamente a criança na cadeira com a
ajuda dos velcros e apertando a correia Ajuste a
correia ao tamanho da criança. Verifique sempre a
correcta colocação da criança e dos fechos. Os
suspensórios têm umas fivelas que ligam a cadeira
com o cabide. Estas devem ficar mais ou menos a 10
cms. dos ombros da criança para uma major
comodidade.
46-IB01-1:ld46 instructions 04/08/2009 13:47 Page 7
NL
Eens u tevreden bent met de installatie van de klem
en de gordel bevestigt U het zitje zoals aangegeven
op de tekening boven. De zit heeft een speciaal
ontworpen schuimgedeelte aan de onderzijde, om het
zitje open te houden en het aldus eenvoudiger te
maken uw baby comfortabel in het zitje te plaatsen
met een minimale krachtinspanning. Er is een
voorzijde en een achterzijde aan het zitje: de
voorzijde heeft een verzakte kant en de bevestigingen
zijn aan de achterzijde.
GB
Once you are happy with the installation of the clamp
and hanger, attach the seat to the hanger as shown
above. The seat has a specially designed foam
section at the bottom to keep the seat open, making it
easy to position your baby comfortably in the seat
with a minimum amount of effort. The fastenings are
at the rear of the seat.
F
Une fois le crochet bien installe, attachez le siege au
cintre comme indique dans le dessin. La partie
inferieure du siege en mousse facilite son ouverture
pour placer aisement votre bebe avec un minimum
d'efforts. Le siege se ferme sur l'arriere.
DE
Nachdem Klemmbügel und Aufhängung
ordnungsgemäß angebracht sind, befestigen Sie die
Sitzhose so, wie oben gezeigt, an der Aufhängung.
Am Boden der Sitzhose befindet sich ein spezieller
Schaumstoffbereich, der die Sitzhose offen hält. Dies
vereinfacht das bequeme Positionieren des Babys
ohne größeren Kraftaufwand. Der Verschluss befindet
sich an der Rückseite der Sitzhose.
E
Una vez esté bien colocado el enganche y el
colgador, colque el asiento tal y como se indica. El
asiento ha sido diseñado para que se mantenga
abierto y asi poder colocar al niño fácilmente, sin
esfuerzos. La parte delantera del asiento es aquella
que etá más ahuecada y la parte de atrás es la que
lleva las correas.
P
Quando o gancho e o cabide estiverem bem
colocados, situe a cadeira como indica o desenho. A
cadeira está desenhada para se manter aberta e
poder sentar a criança com facilidade, sem esforços.
A parte frontal da cadeira é a mais concava e a parte
traseira é a que tem as correias.
NL
Bevestig de gordel van de bovenzijde van de buis met
de veer aan de onderzijde van de klem zoals
aangegeven op de tekening. De lengte van de gordel
moet bijgeregeld worden nadat be bouncer in de
deuropening werd geinstalleerden, en met de baby
erin geplaatst. U moet de gordel naar boven en naar
beneden bijregelen, zoals aangegeven, totdat baby's
teentjes juist de vloer raken.
DE
Befestigen Sie das oben am Federrohr angebrachte
Band so, wie in der Abbildung gezeigt, unten am
Klemmbügel. Nachdem der Babyhopser an der Tür
angebracht ist und Ihr Baby darin sitzt, muss die
Länge des Bands entsprechend eingestellt werden.
Verstellen Sie das Band abbildungsgemäß so nach
oben oder unten, dass die Zehen des Babys geradeso
den Boden berühren.
GB
Attach the strap from the top of the spring loaded
tube on to the bottom of the clamp as shown in the
diagram. The strap length will need to be adjusted
once the bouncer has been installed in your doorway,
with your baby supported. You need to adjust the
strap up and down as shown, until your baby's toes
just touch the floor.
E
Enganchar el tirante del tubo al enganche como se
indica en el dibujo. La longitud del tirante debe
ajustarse una vez el saltador esté instalado en el
marco de la puerta y con el niño sentado. Ajustar el
tirante hasta que el niño toque de puntillas el suelo.
F
Enroulez la lanière issue de la partie 2 au crochet,
comme indiqué sur le dessin. La longueur de la
lanière ne peut être ajustée qu'une fois le bouncer et
votre bébé installés. Vous devez régler la lanière de
telle sorte que les doigts de pied de votre bébé frôlent
le sol.
P
Encaixor o suspensório do tubo no gancho como
indica o desenho. O comprimento do suspensório
deve ajustar-se quando o "saltador" estiver colocado
no caixilho da porta e com a criança sentada. Ajustar
o suspensório até que a criança toque com as pontas
dos pés no chão.
46-IB01-1:ld46 instructions 04/08/2009 13:47 Page 8
GB
This bouncer has been designed to be used in an
interior doorway only. The wall must be at least 10 cm
(4") thick and no more than 17 cm (6 3/4"). The door
frame must have a permanent secure architrave with
a flat strong section at the top at least 1.5 cm (1/2")
wide. Attach the clamp to the door frame as shown,
by opening the clamp arms and hooking them over
the door frame.
WARNING! Ensure the door cannot close on the baby
bouncer.
F
Ce bouncer a été développé pour un usage intérieur
uniquement. L'embrasure doit être comprise entre 10
cm et 17 cm. des rebords minimum de 1,5 cm
minimum sont requis. Fixez le crochet à l'embrasure
en ouvrant les bras du crochet et en les accrochant
aux rebords.
ATTENTION! Vérifiez que la porte ne puisse pas se
refermer sur le baby bouncer.
NL
Deze bouncer werd ontworpen om enkel in een
binnendeur gebruikt te worden. De muur moet
minstens 10 cm dik zijn en niet meer dan 17 cm. De
deurstijl moet een veilige bovenkant hebben met een
vlakke kant aan de bovenzijde van minstens 1.5 cm
dikte. Bevestig de klem aan de deurstijl zoals
aangegeven, door de armen van de klem te openen
en ze over de bovenplank te bevestigen.
OPGELET! Vergewis u ervan dat de deur zich niet kan
sluiten tegen de baby bouncer
NL
Om eventuele schade te voorkomen moet u steeds de
volgende richtlijnen in acht nemen telkens U de
bouncer gebbruikt:
- Trek de gordel onderaan de klem stevig naar
beneden. Indien er enige beweging is in de klem of
de gordel mag U de bouncer niet gebruiken in die
deuropening.
- Vergewis U ervan dat de gordel steeds in goede
staat is en gebruik hem niet indien er enige schade
of slijtage is.
DE
Dieser Hopser ist nur zur Anbringung an Innentüren
ausgelegt. Die Wand muss mindestens 10 cm dick
sein und darf nicht stärker als 17 cm sein. Der
Türrahmen muss eine permanente, sichere Einfassung
haben, deren flacher Bereich oben mindestens 1,5
cm breit und ausreichend tragfähig ist. Befestigen Sie
den Klemmbügel so, wie gezeigt, am Türrahmen.
Öffnen Sie hierzu die Klemmenarme und haken Sie
diese über dem Türrahmen ein.
WARNUNG! Sichern Sie die Tür so, dass sie nicht an
den Babyhopser schlagen kann.
DE
Zur Vermeidung von Verletzungen führen Sie vor
jedem Gebrauch des Babyhopsers bitte die folgenden
Tätigkeiten aus:
- Ziehen Sie das Band unter der Aufhängung fest
nach unten. Lassen sich das Band oder der
Klemmbügel bewegen, dann sollten Sie den
Babyhopser in dieser Türöffnung nicht verwenden.
- Benutzen Sie den Babyhopser auf keinen Fall, wenn
das Band ausgefranst oder sonstig beschädigt ist.
E
Este saltador ha sido diseñado sólo para puertas de
interior. Sugerencia: la pared debe tener un grueso
de entre 10 y 17 cms. El marco de la puerta debe
tener un saliente fuerte y seguro que sea plano por
arriba y un mínimo de 1.5 cms. de grosor. Colocar el
enganche en el centro del marco de la puerta,
abriendo los brazos y sujentándolo en el marco.
ADVERTENCIA! Aseguresé de que la puerta no golpee
nunca el enganche.
P
Este "saltador" está desenhado apenas para portas de
interior. Sugêrencia: A parede tem de ter uma
espessura de 10 e 17 cms. O caixilho da porta deve
ter uma saliência forte e segura, plana por cima e
com uns 1.5 cms. de espessura. Colocar o gancho
no meio do caixilho da porta, abrir os braços e
encaixar no caixilho.
ADVÊRTENCIA: Certifique que a porta não bate no
gancho.
GB
To avoid potential injury, refer to the following
installation guidelines each time you use the bouncer:
- Pull down firmly on the strap underneath the hanger.
If there is any movement of the strap or the clamp
you should not use the bouncer in that doorway.
- Always ensure that the strap is in good condition, do
not use if there is any damage or fraying.
F
A chaque nouvelle installation, suivez bien les
instructions suivantes pour eviter les risques de
blessure.
- Tirez fermement a la laniere en dessous du crochet;
s'il y a le moindre mouvement de la laniere ou du
crochet, il ne faut pas employer le bouncer a cet
endroit.
- Verifiez que la laniere soit toujours en bon etat - ne
l'employez pas si il y a des marques d'usure ou d'
endommagement.
E
Para evitar posibles daños repase estas instrucciones
cada vez que quiera colcar el saltador.
- Estire firmemente del tirante. Si se mueve éste o el
enganche no use el Baby Bouncer en esa puerta.
- Aseguresé de que los tirantes están en buenas
condiciones y no lo utilice si advierte cualquier
rotura o deshilachado
P
Para evitar possíveis danos, sempre que colocar o
"saltador" releia estas instruções.
- Estique firmemente o suspensório. Se se moverem o
suspensório ou o gancho, não use o Baby Bouncer
nessa porta.
- Verifique que os suspensórios estão em bom estado
e não os utilize se notar qualquer rotura ou
anamolia.