ld46 instructions
Transcrição
ld46 instructions
46-IB01-1:ld46 instructions 04/08/2009 13:47 Page 1 46-IB01-1 bounce about plus IMPORTANT KEEP FOR FUTURE REFERENCE The Lindam door baby bouncer is suitable for a child that can support its head unaided up to a maximum weight of 12Kg (26.46lb) or until they can walk. Complies to BS EN 14036:2003 UK customer careline Lindam Limited 0871 702 1000 H o r n b e a m Pa r k H a r r o g a t e w w w. l i n d a m . c o m H G 2 8 PA England 46-IB01-1:ld46 instructions 04/08/2009 13:47 Page 2 Lesen Sie die folgenden Warnungen gut durch, um den sicheren Betrieb Ihres Produkts zu gewährleisten: - ACHTUNG! LASSEN SIE IHR KIND NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT. IMPORTANT A GARDER POUR REFERENCE ULTERIEURE Le bouncer peut être utilisé dès que bébé tient seul sa tête et jusqu'à ses premiers pas (ou un maximum de 12kg). Complies to BS EN 14036:2003 - ACHTUNG! BENUTZEN SIE DEN BABYHOPSER NICHT ALS SCHAUKEL. - ACHTUNG! DER BABYHOPSER MUSS IN DER MITTE DES TÜRRAHMENS POSITIONIERT SEIN. - STELLEN SIE SICHER, DASS IHR BABY STETS SICHER UND FEST ANGESCHNALLT IN DER SITZHOSE SITZT. - ÜBERZEUGEN SIE SICH VOR BENUTZUNG DES BABYHOPSERS DAVON, DASS DER KLEMMBÜGEL FEST AM TÜRRAHMEN BEFESTIGT IST - BRINGEN SIE DEN BABYHOPSER NUR AN TÜRRAHMEN MIT AUSREICHENDER TRAGKRAFT AN. - LASSEN SIE IHR BABY NICHT IM BABYHOPSER SCHLAFEN. - BENUTZEN SIE NUR VON LINDAM HERGESTELLTE ERSATZTEILE FÜR DEN BABYHOPSER. BELANGRIJK: BEWAAR VOOR EEN LATER GEBRUIK De bouncer kan gebruikt worden voor babies vanaf het ogenblik dat baby zijn hoofdje alleen rechtop kan houden totdat ze beginnen te lopen (of maximum 12kg). Complies to BS EN 14036:2003 - ENTFERNEN SIE DEN BABYHOPSER STETS VON DER TÜR, WENN ER NICHT IN BENUTZUNG IST, DAMIT SICH NIEMAND IM BAND ODER DEN GURTEN VERFANGEN KANN. - GESTATTEN SIE ANDEREN KINDERN NICHT, IM BEREICH DES BABYHOPSERS ZU SPIELEN, WENN DIESER IN BENUTZUNG IST - DIESER BABYHOPSER MUSS VON EINEM ERWACHSENEN MONTIERT WERDEN. - LINDAM EMPFIEHLT IHNEN, IHR BABY NICHT LÄNGER ALS 20 MINUTEN OHNE UNTERBRECHUNG IM BABYHOPSER ZU LASSEN. Por favor lea y siga estas sencillas instrucciones para un buen uso de este "saltador" : - ADVERTENCIA! NUNCA DEJE AL NIÑO DESATENDIDO - ADVERTENCIA! NO UTILZAR NUNCA EL "SALTADOR" BABY BOUNCER COMO UN COLUMPIO WICHTIG: FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN Der Lindam Tür-Babyhopser ist für Kinder bis zu 12 kg Gewicht, die ihren Kopf ohne fremde Hilfe aufrecht halten können, oder bis sie laufen können, geeignet. Entspricht BS EN 14036:2003 - ADVERTENCIA! COLGAR EL BABY BOUNCER DEL CENTRO DEL MARCO DE LA PUERTA - SENTA CORRECTAMENTE AL NIÑO EN EL BABY BOUNCER - COMPROBAR QUE EL ENGANCHE ESTÁ BIEN SUJETO ANTES DE CADA USO - COMPROBAR QUE EL MARCO DE LA PUERTA ES FUERTE Y SEGURO - NO PERMITIR QUE EL NIÑO SE DUERMA EN EL "SALTADOR" BABY BOUNCER - NO DEJAR AL NIÑO MÁS DE 30 MINUTOS SEGUIDOS EN EL BABY BOUNCER - NO UTILIZAR OTROS REPUESTOS QUE LOS SUMINISTRADOS POR LINDAM - RETIRAR EL BABY BOUNCER DEL PASO CUANDO NO SE UTILICE PARA EVITAR QUE SE ENREDEN LOS TIRANTES GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS ‘Saltador’ indicado para bebés desde que puedan mantener la cabeza erguida hasta que empiece a andar (o un máximo de 12kg de peso). Complies to BS EN 14036:2003 - NO PERMITIR QUE OTROS NIÑOS JUEGUEN CERCA DEL BABY BOUNCER CUANDO ESTÁ EN USO - EL MONTAJE DEBE SER REALIZADO POR UN ADULTO - LINDAM RECOMIENDA EL USO DE BABY BOUNCER POR UN MÁXIMO DE 20 MINUTOS SEGUIDOS. Por favor, leia e siga estas simples instruções para um correcto uso deste " saltador": - AVISO! NUNCA DEIXAR A CRIANÇA SÓ - AVISO! NUNCA UTILIZAR O "SALTADOR" BABY BOUNCER COMO SE FOSSE UM BALOIÇO GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA FUTURAS CONSULTAS Adequado para bebés que possam suportar o peso da própria cabeça até ao máximo de 12 kgs, e que consigam caminhar sozinhos. Complies to BS EN 14036:2003 - AVISO! PENDURAR O BABY BOUNCER NO MEIO DO CAIXILHO DA PORTA - SENTAR CORRECTAMENTE A CRIANÇA NO BABY BOUNCER - VERIFICAR, ANTES DE CADA USO, QUE O GANCHO ESTÁ BEM SEGURO - VERIFICAR QUE O CAIXILHO DA PORTA É FORTE E SEGURO - NÃO DEIXAR A CRIANÇA ADORRMECER NO BABY BOUNCER - NÃO DEIXAR A CRIANÇA MAIS DE 30 MINUTOS SEGUIDOS NO BABY BOUNCER - NÃO UTILIZAR OUTROS ACESÓRIOS ALÉM DOS FORNECIDOS PELA LINDAM - RETIRAR O BABY BOUNCER DO CAMINHO, QUANDO NÃO ESTIVER A SER UTILIZADO, PARA EVITAR QUE AS FITAS FIQUEM ENROLADAS - NÃO PERMITA QUE OUTRAS CRIANÇAS BRINQUEM PERTO DO BABY BOUNCER ENQUANTO ESTE ESTÁ A SER USADO - ESTE ARTIGO DEVERÁ SER MONTADO POR UM ADULTO - A LINDAM RECOMENDA O USO DO BABY BOUNCER ATÉ 20 MINUTOS SEGUIDOS 46-IB01-1:ld46 instructions 04/08/2009 13:47 Page 3 GB 1. Padded seat with straps 2. Spring loaded tube 3. Hanger 4. Spring loaded clamp 5. Height adjustment strap Please take some time to read the following warnings to ensure safe operation of your product: - WARNING! NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED - WARNING! DO NOT USE THE BABY BOUNCER AS A SWING - WARNING! ENSURE THE BABY BOUNCER IS POSITIONED CENTRALLY IN THE DOOR FRAME - ENSURE YOUR BABY IS ALWAYS CORRECTLY AND SAFELY POSITIONED IN THE BOUNCER SEAT - BE CERTAIN THE CLAMP IS SECURELY FASTENED TO THE DOORWAY BEFORE EACH USE F 1. 2. 3. 4. 5. - ONLY USE DOORWAYS WITH STRONG SECURE DOOR FRAMES - DO NOT ALLOW YOUR BABY TO SLEEP IN THE BOUNCER - DO NOT USE ANY SPARE PARTS ON THE BOUNCER UNLESS THEY HAVE BEEN SUPPLIED BY LINDAM - ALWAYS REMOVE THE BOUNCER FROM THE DOORWAY WHEN IT IS NOT IN USE TO PREVENT ENTANGLEMENT IN THE STRAPS - DO NOT ALLOW OTHER CHILDREN TO PLAY NEAR THE BOUNCER WHEN IN USE - THIS BOUNCER MUST BE ASSEMBLED BY AN ADULT Un siège capitonné avec lanières Un tube avec un resort Un partie de suspension en plastique Un crochet avec ressort Ceinture de réglage en hauteur - LINDAM RECOMMEND THAT YOUR BABY SHOULD ONLY BE IN THE BOUNCER FOR A MAXIMUM OF 20 MINUTES AT A TIME NL 1. Een gecapitonneerde zit met gordels 2. De buis met de veer 3. Een plastiken ophanging 4. En een klem met een veer 5. In de hoogte Prenez le temps de lire attentivement les conseils suivants afin de garantir un emploi sûr de votre produit: - AVERTISSEMENT! NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT SANS SURVEILLANCE - AVERTISSEMENT! N'EMPLOYEZ PAS LE BOUNCER COMME BALANCOIRE - AVERTISSEMENT! VERIFIEZ QUE LE BOUNCER SOIT BIEN PLACE AU MILIEU DU CHASSIS DE LA PORTE - VERIFIEZ QUE VOTRE ENFANT SOIT TOUJOURS PLACE CORRECTEMENT ET EN SECURITE DANS LE SIEGE DU BOUNCER - VERIFIEZ QUE LE CROCHET SOIT BIEN FIXE A L'EMBRASURE DE 1. Gepolsterte Sitzhose mit Gurten 2. Federrohr 3. Aufhängung 4. Federklemmbügel 5. Höhenverstellbares Band - N'EMPLOYEZ QUE DES CHASSIS DE PORTE AVEC DES EMBRASURES - NE LAISSEZ PAS DORMIR VOTRE ENFANT DANS LE BOUNCER - N'EMPLOYEZ PAS D'ACCESSOIRES AUTRES QUE CEUX RECOMMANDES ET LIVRES PAR LINDAM - ENLEVEZ TOUJOURS LE BOUNCER DE LA PORTE QUAND VOUS NE L'UTILISEZ PAS POUR EVITER DES NOEUDS DANS LES LANIERES - NE PAS LAISSER D’'AUTRES ENFANTS JOUER PRES DU BOUNCER QUAND VOUS L'UTILISEZ - CE BOUNCER DOIT ETRE INSTALLE PAR UN ADULTE - LINDAM VOUS RECOMMANDE DE LAISSER VOTRE BEBE AU MAXIMUM 20 MINUTES CONSECUTIVES DANS LE SIEGE Neem een beetje tijd om de volgende richtlijnen te lezen om een veilig gebruik van uw product te verzekeren: - OPGELET! LAAT UW KIND NOOIT ZONDER OPPAS - OPGELET! GEBRUIK DE BABY BOUNCER NIET ALS EEN SCHOMMEL E 1. 2. 3. 4. 5. Un asiento acolchado con tirantes Un tubo con muelle interno Un colgador Un enganche con resorte Ajustable en altura P 1. 2. 3. 4. 5. Uma cadeira acolhoada com suspensórios Un tubo com mola interna Um cabida Um gancho com mola Ajustável em altura - OPGELET! VERGEWIS U ERVAN DAT DE BABYBOUNCER IN HET MIDDEN VAN DE DEUROPENING WORDT GEPLAATST - VERGEWIS U ERVAN DAT UW BABY ALTIJD OP EEN JUISTE EN VEILIGE MANIER IN DE BOUNCER ZIT - WESS ER ZEKER VAN DAT DE KLEM VEILIG VAST ZIT AAN DE DEURSTIJL ALVORENS DE BOUNCER TE GEBRUIKEN - GEBRUIK ENKEL DEUREN MET EEN STEVIGE STIJL - LAAT UW BABY NIET SLAPEN IN DE BOUNCER - GERBRUIK GEEN ANDERE DAN DOOR LINDAM GOEDGEKEURDE ONDERDELEN OF TOEBEHOREN - VERWIJDER STEEDS DE BOUNCER VAN DE DEURSTIJL WANNEER HIJ NIET GEBRUIKT WORDT, DIT OM OPHANGING TE VOORKOMEN - LAAT NIET TOE DAT ANDERE KINDEREN MET DE BOUNCER SPELEN WANNEER HIJ GEBRUIKT WORDT - DEZE BOUNCER MOET DOOR EEN VOLASSENE GEASSEMBLEERD WORDEN - LINDAM RAADT AAN UW BABY NIET LANGER DAN 20 MINUTEN ACHTEREEN IN DE BOUNCER TE LATEN. Model: LD46 Product code: 44260 Replacement parts are only available from Lindam Limited. Please call our customer careline on: 0871 702 1000 46-IB01-1:ld46 instructions 04/08/2009 13:47 Page 4 GB To avoid potential injury you should inspect the bouncer each time you use it. If there is any noticeable damage to the bouncer or any missing parts do not use the bouncer. Do not use any parts that are not supplied by Lindam Ltd. CLEANING INSTRUCTIONS: The seat on your bouncer is washable. Remove the seat and machine wash on a low temperature (30°C) and drip dry, do not tumble dry. Wash separately. We recommend you wash the seat before you use it the first time. The plastic sections of the bouncer can be cleaned with a damp cloth. Do not use abrasive cleaners on the plastic sections. F Afin d'éviter des blessures éventuelles, vous devez inspecter votre bouncer avant chaque emploi. Si votre bouncer présente des dégâts visibles pièces manquantes ou abîmées, consultez immédiatement votre revendeur avant toute utilisation. N'employez que les pièces de rechange Lindam adaptées. INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN: Le siège est lavable, enlevez le siège et lavez-le dans une machine à basse témperature (30˚) et laissez sécher. Ne placez pas le siège dans le sèche-linge. Lavez séparément. Nous vous recommandons de laver le siège avant le premier emploi. Les parties en plastique peuvent être nettoyées à l'aide d'un chiffon humide. N'employez pas d'abrasifs sur les parties en plastique. NL Om ongevallen te voorkomen zou U de bouncer moeten nazien telkens U hem gebruikt. Indien er einge zichtbare schade is aan de bouncer, bv ontbrekende of beschadigde onderdelen, gebruik hem dan niet vooraleer U met de Lindam invoerder contact heeft genomen. Gerbruik geen onderdelen die niet door Lindam werden gelevered. DE Zur Vermeidung von Verletzungen sollten Sie den Babyhopser vor jedem Gebrauch auf Beschädigung überprüfen. Benutzen Sie den Babyhopser nicht, wenn er beschädigt ist oder Teile fehlen. Verwenden Sie nur von Lindam Ltd. gelieferte Teile. E Mejor, revisarlo cada vez que vaya a utilizario. Si encontrara algún daño evidente (p.e perdida o rotura de alguna pieza) no utilice el Baby Bouncer hasta que consulte con su distribuidor o en el teléfono 93 637 08 44 No utilice otras piezas que no sean las suministradas por el fabricante. P De preferência rever cada vez que vai a ser utizado. Se encontrar algum dano evidente (p. ex falta ou rotura de alguma peça) não utilice o baby bouncer até consultar o seu distribuidor ou o telefone + 34 93 637 08 44 Não utilize outras peças aiém das fornecidas pelo fabricante. REINIGINGSINSTRUCTIES: Het zitje van uw bouncer is wasbaar: verwijder het zitje van de bouncer en was het in de machine op een lage temperatuur (30˚) en laat drogen. Was afzonderlijk. Wij raden u aan het zitje te wassen voor het eerste gebruik. De plastieken onderdelen van de bouncer kunnen met een vochtig doekje gereinigd worden. Gebruik geen schuurmiddelen op de plastieken onderdelen. GB Hanger Assembly Attach the hanger to the spring loaded tube as shown F L’assemblage Passar o cabide pelo tubo como indica o desenho NL Montage van de hanger Bevestig de hanger aan de buis met de veer zoals aangegeven DE Aufhängung, komplett Befestigen Sie die Aufhängung so am Federrohr, wie gezeigt. E Montaje del colgador Pasar el colgador par el tubo como se indica P Montagem do cabide Passar o cabide pelo tubo como indica o desenho REINIGUNGSANLEITUNG: Die Sitzhose Ihres Babyhopsers ist waschbar. Entfernen Sie die Sitzhose und waschen Sie sie bei 30°C in der Maschine. Hängen Sie die Sitzhose nass auf, trocknen Sie diese NICHT im Wäschetrockner. Separat waschen. Wir empfehlen Ihnen, die Sitzhose vor dem ersten Gebrauch zu waschen. Die Kunststoffteile des Babyhopsers können mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile keine Scheuermittel. INSTRUCCIONES DE LAVADO: El asiento de Baby Bouncer es lavable. Puede lavarse en lavadora a baja temperatura (30˚C). No meter en la secadora. Lavar a parte. Recomendamos lavar el asiento antes de estrenarlo. Las partes plásticas se pueden lavar con un trapo húmedo. No utilizar detergentes abrasivos en las piezas de plástico. INSTRUÇOES DE LAVADO: A cadeira do Baby Bouncer e lavável. Pode ser lavada na máquina de lavar a roupa a baixa temperatura (30˚C). Não meter na secadora. Lavar separadamente. É recomendável lavar a cadeira antes de usar. As partes de plástico podem limpar-se com um trapo húmido. Não utilizar detergentes abrasivos nas peças de plástico. 46-IB01-1:ld46 instructions 04/08/2009 13:47 Page 5 NL Eens uw baby veilig in het zitje zal u de lengte van de hoofdgordel moeten regelen zodat de teentjes van uw baby juist de grond raken. Indien er slechts een volwassene aanwezig is, is het nodig de baby unit uit de bouncer te nemen. Indien twee volwassenen aanwezig zijn kan de ene zachtjes het zitje opheffen terwijl de andere de gordel regelt. U zal regelmatig moeten bijregelen daar uw baby groeit. OPGELET! LAAT UW KIND NOOIT ACHTER ZONDER TOEZICHT GB Once your baby is safely in the seat, you may have to adjust the main strap length to allow your baby's toes to just touch the floor. If only one adult is present you may have to remove your baby from the seat. If two adults are present, one may carefully lift the seat while the other adult adjusts the strap. You will also have to make this adjustment as your baby grows. WARNING! NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED F Réglez la hauteur du bouncer de sorte que les doigts de pied de votre bébé frôlent le sol. Seul, retirez votre bébé du siège avant tout réglage. A deux, l'un soulève le siège pendant que le second règle la auteur. DE Nachdem Ihr Baby sicher in der Sitzhose sitzt, müssen Sie ggf. die Länge des Bands so einstellen, dass die Zehen des Babys geradeso den Boden berühren. Ist nur ein Erwachsener anwesend, müssen Sie das Baby hierzu eventuell aus der Sitzhose herausnehmen. Sind zwei Erwachsene verfügbar, kann einer vorsichtig die Sitzhose hochheben, während der andere die Länge des Bands entsprechend einstellt. Mit zunehmendem Alter Ihres Babys müssen Sie diese Einstellung ebenfalls vornehmen. ACHTUNG! LASSEN SIE IHR KIND NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT E Una vez el niño está perfectamente sentado podrás necesitar ajustar la longitud del tirante principal para que el niño pueda tocar de puntillas el suelo. Si sólo hay un adulto presente, mejor retirar al niño y ajustar el tirante sin él. Si hubiera dos adultos, uno podria mantener el asiento con el niño mientras el otro Ajusta el tirante. Ajustar la altura a medida que el niño va creciendo. ADVERTENCIA! Nunca dejar al niño desatendido. ATTENTION! NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT SANS SURVEILLANCE. GB Make sure the lindam logo is facing you and push the hanger down as far as it will go. Note: it will only fit together one way. P Quando a criança estiver perfeitamente sentada poderá ser necessário ajustar o comprimento do suspensório principal para que a criança possa tocar com as pontas dos pés no chão. Se estiver apenas um adulto, é melhor retirar a criança da cadeira e adjustar o suspensório. Se estiverem dois adultos, um deles mantem a cadeira com a criança enquanto o outro ajusta o suspensório. Ajustar a altura segundo o crescimento da criança. ADVERTÊNCIA! Nunca deixar a criança só. F Olhando para o logotipo da Lindam, assegure-se de que pressiona para baixo ate o maximo possive Nota: so se pode colcar num sentido. This is the correct position of the hanger Le dessin vous mantre la bonne position du crochet Deze tekening laat U de juiste plaatsing zien Richtig Posición correcta Posição correcta NL Vergewis U ervan dat het Lindam logo naar U gedraaid is en duw de hanger zo ver mogelijk naar beneden Nota: de delen passen slechts op een manier in elkaar. DE Achten Sie darauf, dass das Lindam Logo in Ihre Richtung zeigt und drücken Sie die Aufhängung so weit wie möglich herunter. Hinweis: Die Aufhängung passt nur in einer Richtung. E Aseuresé de que, viendo el logotipo Lindam, presiona hacia abajo hasta donde se pueda. Note: solo se puede colocar en un sentido P Olhando para o logotipo da Lindam, assegure-se de que pressiona para baixo até o máximo possível Nota: só se pode colocar num sentido This is incorrect Ceic est inexact Dis is verkeerd Falsch Posición incorrecta Posição incorrecta 46-IB01-1:ld46 instructions 04/08/2009 13:47 Page 6 GB Check that you have all of the contents. There should be a padded seat with straps (1), the spring loaded tube (2), a plastic hanging section (3) and a spring loaded clamp (4). We recommend you wash the seat before its first use. Attach 2 & 3 together as shown in "Hanger Assembly" Ensure that they have clicked firmly together. F Vérifiez si vous avez tous les éléments du contenu: un siège capitonné avec lanières (1) un tube avec un essort (2) une partie de suspension en plastique (3) et un crochet avant ressort (4). Nous vous ecommandons de laver le siège avant le premier emploi. Attachez 2 et 3 ensemble comme sur le dessin et vérifiez qui'ils soient fermement fixés. NL Zie na dat U alle onderdelen heeft ontvangen: een gecapitoneerde zit met gordels (1) de buis met de veer (2), een plastieken ophanging (3) en een klem met een veer (4). Wij raden u aan het zitje te wassen voor het eerste gebruik. Bevestig (2) en (3) samen zoals op de tekening aangegeven en vergewis U ervan dat ze goed zijn samengeklikt. NL Bevestig uw baby in het zitje door de velcro strips aan te spannen en daarna het slotje aan de achterzijde vast te maken. Pas de gordel aan aan uw baby. Vergewis U ervan dat het zijte steeds veilig is en rond uw baby past. Er zijn gespen aan de riemen die het zitje aan het onderstel bevestigen: regel deze gespen op ongeveer 100 mm van uw baby's schouders voour zijn comfort. DE Prüfen Sie, dass die folgenden Teile vorhanden sind: Gepolsterte Sitzhose mit Gurten (1), Federrohr (2), Kunststoff-Aufhängung (3) und Federklemmbügel (4). Wir empfehlen Ihnen, die Sitzhose vor dem Erstgebrauch zu waschen. Fügen Sie die Teile Nr. 2 und 3 so, wie in „Aufhängung, komplett" gezeigt, zusammen. Die beiden Teile müssen fest ineinander einrasten. DE Sichern Sie Ihr Baby in der Sitzhose, indem Sie die Klettverschlüsse schließen und danach die Schnalle an der Rückseite festziehen. Stellen Sie die Schnallenriemen so ein, dass Ihr Baby gut gesichert ist, aber ohne dass es von ihm als unangenehm empfunden wird. Bitte gewährleisten Sie, dass Ihr Baby jederzeit sicher und fest in der Sitzhose angeschnallt ist. Die Sitzhose ist mit Gurten an der Aufhängung befestigt. Die an den Gurten befindlichen Schnallen müssen sich etwa 10 cm über der Schulter des Babys befinden. E Compruebe que en la caja tiene todo el contenido: un asiento acolchado con tirantes (1), un tubo con muelle interno (2), un colgador (3) y un enganche con resorte(4). Recomendamos lavar el asiento antes de estrenarlo. Unir las piezas (2) y (3) come se indica. Asegurarse de que éstas están bien sujetas P Verifique que a caixa contém todos os elementos: uma cadeira acolchoada com suspensórios (1), um tubo com mola interna (2), um cabide (3) e um gancho com mola (4). E recomendável lavar a cadeira antes de usar. Unir as peças (2) e (3) como indica o desenho e comprovar que estão bem seguras. GB Secure your baby in the seat, by tightening the velcro straps, and then fastening the back buckle. Adjust the buckle straps to suit your baby. Please ensure the seat is a safe and snug fit on your baby at all times. There are buckles on the straps that attach the seat to the hanger. Position these buckles approximately 10 cm above your baby's shoulders for comfort. F Attachez votre bébé dans le siège en fermant les lanières velcro et en fixant la boucle à l'arrière. Réglez les lanières de la boucle. Vérifiez que le siège soit sécurisé et ferme autour de votre bébé. Les lanières reliant le siège au corps du bouncer doivent etre placées à environ 100 mm au dessus des épaules de votre bébé, pour un meilleur confort. E Coloque bien al niño en el asiento ayudandose de los velcros y apretando la correa. Ajustar la correa al tamaño del niño. Aseguresé de la correcta colocación del niño y de los cierres en todo momento. Hay unas hebillas en los tirantes que unen el asiento con el colgador. Estas deberían quedar a unos 10 cms. de los hombros del niño para mayor comodidad. P Coloque correctamente a criança na cadeira com a ajuda dos velcros e apertando a correia Ajuste a correia ao tamanho da criança. Verifique sempre a correcta colocação da criança e dos fechos. Os suspensórios têm umas fivelas que ligam a cadeira com o cabide. Estas devem ficar mais ou menos a 10 cms. dos ombros da criança para uma major comodidade. 46-IB01-1:ld46 instructions 04/08/2009 13:47 Page 7 NL Eens u tevreden bent met de installatie van de klem en de gordel bevestigt U het zitje zoals aangegeven op de tekening boven. De zit heeft een speciaal ontworpen schuimgedeelte aan de onderzijde, om het zitje open te houden en het aldus eenvoudiger te maken uw baby comfortabel in het zitje te plaatsen met een minimale krachtinspanning. Er is een voorzijde en een achterzijde aan het zitje: de voorzijde heeft een verzakte kant en de bevestigingen zijn aan de achterzijde. GB Once you are happy with the installation of the clamp and hanger, attach the seat to the hanger as shown above. The seat has a specially designed foam section at the bottom to keep the seat open, making it easy to position your baby comfortably in the seat with a minimum amount of effort. The fastenings are at the rear of the seat. F Une fois le crochet bien installe, attachez le siege au cintre comme indique dans le dessin. La partie inferieure du siege en mousse facilite son ouverture pour placer aisement votre bebe avec un minimum d'efforts. Le siege se ferme sur l'arriere. DE Nachdem Klemmbügel und Aufhängung ordnungsgemäß angebracht sind, befestigen Sie die Sitzhose so, wie oben gezeigt, an der Aufhängung. Am Boden der Sitzhose befindet sich ein spezieller Schaumstoffbereich, der die Sitzhose offen hält. Dies vereinfacht das bequeme Positionieren des Babys ohne größeren Kraftaufwand. Der Verschluss befindet sich an der Rückseite der Sitzhose. E Una vez esté bien colocado el enganche y el colgador, colque el asiento tal y como se indica. El asiento ha sido diseñado para que se mantenga abierto y asi poder colocar al niño fácilmente, sin esfuerzos. La parte delantera del asiento es aquella que etá más ahuecada y la parte de atrás es la que lleva las correas. P Quando o gancho e o cabide estiverem bem colocados, situe a cadeira como indica o desenho. A cadeira está desenhada para se manter aberta e poder sentar a criança com facilidade, sem esforços. A parte frontal da cadeira é a mais concava e a parte traseira é a que tem as correias. NL Bevestig de gordel van de bovenzijde van de buis met de veer aan de onderzijde van de klem zoals aangegeven op de tekening. De lengte van de gordel moet bijgeregeld worden nadat be bouncer in de deuropening werd geinstalleerden, en met de baby erin geplaatst. U moet de gordel naar boven en naar beneden bijregelen, zoals aangegeven, totdat baby's teentjes juist de vloer raken. DE Befestigen Sie das oben am Federrohr angebrachte Band so, wie in der Abbildung gezeigt, unten am Klemmbügel. Nachdem der Babyhopser an der Tür angebracht ist und Ihr Baby darin sitzt, muss die Länge des Bands entsprechend eingestellt werden. Verstellen Sie das Band abbildungsgemäß so nach oben oder unten, dass die Zehen des Babys geradeso den Boden berühren. GB Attach the strap from the top of the spring loaded tube on to the bottom of the clamp as shown in the diagram. The strap length will need to be adjusted once the bouncer has been installed in your doorway, with your baby supported. You need to adjust the strap up and down as shown, until your baby's toes just touch the floor. E Enganchar el tirante del tubo al enganche como se indica en el dibujo. La longitud del tirante debe ajustarse una vez el saltador esté instalado en el marco de la puerta y con el niño sentado. Ajustar el tirante hasta que el niño toque de puntillas el suelo. F Enroulez la lanière issue de la partie 2 au crochet, comme indiqué sur le dessin. La longueur de la lanière ne peut être ajustée qu'une fois le bouncer et votre bébé installés. Vous devez régler la lanière de telle sorte que les doigts de pied de votre bébé frôlent le sol. P Encaixor o suspensório do tubo no gancho como indica o desenho. O comprimento do suspensório deve ajustar-se quando o "saltador" estiver colocado no caixilho da porta e com a criança sentada. Ajustar o suspensório até que a criança toque com as pontas dos pés no chão. 46-IB01-1:ld46 instructions 04/08/2009 13:47 Page 8 GB This bouncer has been designed to be used in an interior doorway only. The wall must be at least 10 cm (4") thick and no more than 17 cm (6 3/4"). The door frame must have a permanent secure architrave with a flat strong section at the top at least 1.5 cm (1/2") wide. Attach the clamp to the door frame as shown, by opening the clamp arms and hooking them over the door frame. WARNING! Ensure the door cannot close on the baby bouncer. F Ce bouncer a été développé pour un usage intérieur uniquement. L'embrasure doit être comprise entre 10 cm et 17 cm. des rebords minimum de 1,5 cm minimum sont requis. Fixez le crochet à l'embrasure en ouvrant les bras du crochet et en les accrochant aux rebords. ATTENTION! Vérifiez que la porte ne puisse pas se refermer sur le baby bouncer. NL Deze bouncer werd ontworpen om enkel in een binnendeur gebruikt te worden. De muur moet minstens 10 cm dik zijn en niet meer dan 17 cm. De deurstijl moet een veilige bovenkant hebben met een vlakke kant aan de bovenzijde van minstens 1.5 cm dikte. Bevestig de klem aan de deurstijl zoals aangegeven, door de armen van de klem te openen en ze over de bovenplank te bevestigen. OPGELET! Vergewis u ervan dat de deur zich niet kan sluiten tegen de baby bouncer NL Om eventuele schade te voorkomen moet u steeds de volgende richtlijnen in acht nemen telkens U de bouncer gebbruikt: - Trek de gordel onderaan de klem stevig naar beneden. Indien er enige beweging is in de klem of de gordel mag U de bouncer niet gebruiken in die deuropening. - Vergewis U ervan dat de gordel steeds in goede staat is en gebruik hem niet indien er enige schade of slijtage is. DE Dieser Hopser ist nur zur Anbringung an Innentüren ausgelegt. Die Wand muss mindestens 10 cm dick sein und darf nicht stärker als 17 cm sein. Der Türrahmen muss eine permanente, sichere Einfassung haben, deren flacher Bereich oben mindestens 1,5 cm breit und ausreichend tragfähig ist. Befestigen Sie den Klemmbügel so, wie gezeigt, am Türrahmen. Öffnen Sie hierzu die Klemmenarme und haken Sie diese über dem Türrahmen ein. WARNUNG! Sichern Sie die Tür so, dass sie nicht an den Babyhopser schlagen kann. DE Zur Vermeidung von Verletzungen führen Sie vor jedem Gebrauch des Babyhopsers bitte die folgenden Tätigkeiten aus: - Ziehen Sie das Band unter der Aufhängung fest nach unten. Lassen sich das Band oder der Klemmbügel bewegen, dann sollten Sie den Babyhopser in dieser Türöffnung nicht verwenden. - Benutzen Sie den Babyhopser auf keinen Fall, wenn das Band ausgefranst oder sonstig beschädigt ist. E Este saltador ha sido diseñado sólo para puertas de interior. Sugerencia: la pared debe tener un grueso de entre 10 y 17 cms. El marco de la puerta debe tener un saliente fuerte y seguro que sea plano por arriba y un mínimo de 1.5 cms. de grosor. Colocar el enganche en el centro del marco de la puerta, abriendo los brazos y sujentándolo en el marco. ADVERTENCIA! Aseguresé de que la puerta no golpee nunca el enganche. P Este "saltador" está desenhado apenas para portas de interior. Sugêrencia: A parede tem de ter uma espessura de 10 e 17 cms. O caixilho da porta deve ter uma saliência forte e segura, plana por cima e com uns 1.5 cms. de espessura. Colocar o gancho no meio do caixilho da porta, abrir os braços e encaixar no caixilho. ADVÊRTENCIA: Certifique que a porta não bate no gancho. GB To avoid potential injury, refer to the following installation guidelines each time you use the bouncer: - Pull down firmly on the strap underneath the hanger. If there is any movement of the strap or the clamp you should not use the bouncer in that doorway. - Always ensure that the strap is in good condition, do not use if there is any damage or fraying. F A chaque nouvelle installation, suivez bien les instructions suivantes pour eviter les risques de blessure. - Tirez fermement a la laniere en dessous du crochet; s'il y a le moindre mouvement de la laniere ou du crochet, il ne faut pas employer le bouncer a cet endroit. - Verifiez que la laniere soit toujours en bon etat - ne l'employez pas si il y a des marques d'usure ou d' endommagement. E Para evitar posibles daños repase estas instrucciones cada vez que quiera colcar el saltador. - Estire firmemente del tirante. Si se mueve éste o el enganche no use el Baby Bouncer en esa puerta. - Aseguresé de que los tirantes están en buenas condiciones y no lo utilice si advierte cualquier rotura o deshilachado P Para evitar possíveis danos, sempre que colocar o "saltador" releia estas instruções. - Estique firmemente o suspensório. Se se moverem o suspensório ou o gancho, não use o Baby Bouncer nessa porta. - Verifique que os suspensórios estão em bom estado e não os utilize se notar qualquer rotura ou anamolia.