An overview of Modal´s performance areas

Transcrição

An overview of Modal´s performance areas
1
⊲
4
Carta da
Presidência
10
14
16
Governança
Modal
Estrutura
Societária
Carta
Econômica
Letter from the
Executive Board
Modal
Governance
Corporate
Structure
Economics
Letter
34
35
36
37
38
Corporate
Banking
Distribuição
A venda da Fanton
Infraestrutura
Distribution
Investment
Banking
The sale of Fanton
Infrastructure
39
40
42
43
44
KSM Realty
Modal Asset
Management
Private Equity
FIP Coliseu
Private Equity Fund
Produtos
30
A Construção
do Futuro
24
Resultados
Results
Building the Future
Índice
45
46
Index
Real Estate
No lugar certo,
na hora certa
In the right place,
at the right time
47
A obra de um gênio
The work of a genius
54
Products
Sales & Trading
Modal e a
Sociedade
Modal and Society
48
Um novo padrão
de qualidade
A new quality standard
2
⊳
⊲
Carta da
Presidência
1
Letter from the Executive Board
⊳
⊲
MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report
Carta da Presidência
Letter from the Executive Board
Diniz Ferreira Baptista
Presidente / Chief Executive Officer
6
A visão que une os sócios do Modal é
a de que se deve perseguir sempre o
mais completo alinhamento de interesses
com os clientes. A tal ponto que clientes
acabam por se tornar parceiros de
negócios. É com essa visão que se procura
imprimir modernidade crescente às
atividades do Modal, de forma a oferecer
um portfólio de produtos capaz de atender
às necessidades destes nossos parceiros.
Modal partners share the view that the
No Modal, é certo que o cliente será
atendido por um dos sócios, isto é, um
dono. É um diferencial que se faz questão
de preservar e expandir, e por isso se
torna relevante dar vez e dar voz às novas
gerações que se destacam no ambiente
de meritocracia que é motivo de orgulho
para quem fundou a instituição há 18
anos. O Modal continua focado em seu
crescimento, sem perder jamais o sentido
de sua atuação voltada para a excelência
do atendimento a seus clientes, feito por
profissionais que carregam consigo todos
os valores do Grupo.
by one of the partners, i.e. an owner.
É importante que uma instituição que
pretende se renovar e se abrir para
novas ideias e inputs de toda ordem seja
alimentada não apenas pelos profissionais
que se ocupam de seu dia a dia como
também por algumas das mentes mais
brilhantes do universo corporativo
company should always operate in line
with its clients’ interests to such an extent
that they end up becoming business
partners. This is the vision that drives our
efforts to continuously streamline Modal´s
activities so we can provide a portfolio
of products that meet the needs of these
partners of ours.
Modal clients know they will be attended
This is a differential that we ardently
want to preserve and expand. That is
why it is important to pay attention and
to listen to the outstanding members of
the new generations who have arisen
from a working environment marked by
meritocracy making proud those who
founded this institution 18 years ago.
Modal continues to focus on its growth,
without ever losing the conviction that
direct its operation and ensures that
clients receive excellent service from
professionals who embody all the
Group´s values.
An institution that aims to renew itself and
to be open to all sorts of new ideas and
inputs must be energized not only by the
professionals who look after the Bank´s
daily activities but also by some of the
most brilliant minds in Brazil´s corporate
brasileiro. Foi com esse espírito que
o Banco convidou a participar de seu
Conselho Consultivo três profissionais com
a competência e o histórico de sucesso
e credibilidade ostentados por Afonso
Bevilaqua, Emilio Carazzai e Luiz Kaufmann.
É com eles que a Diretoria Executiva do
Banco se aconselha e procura discutir os
novos produtos que o Modal oferece a
seus clientes e as mudanças estratégicas
na forma de administrar o Banco.
world. This was the thinking behind the
Por tudo isso, o ano de 2013 encontrou
um Modal mais preparado para
colocar em prática o planejamento de
cinco anos, iniciado em 2011, no qual
foram definidas metas ambiciosas de
estruturação e crescimento. Concluiu-se,
no ano passado, a primeira etapa desse
processo. Um novo escritório em São
Paulo foi inaugurado. Também foi criada
uma área de infraestrutura, em linha com
as oportunidades do desenvolvimento
brasileiro, tão carente de estradas, pontes,
energia, hospitais... Há muito a ser feito.
A área administrativa foi renovada e novos
sistemas desenhados especialmente
para tornar as operações mais eficientes.
O Modal está preparado para novos e
arrojados desafios. As sementes plantadas
têm tudo para render frutos a partir deste
ano de 2014. ⊲
All these factors made 2013 a year in
Bank´s invitation to three accomplished
professionals with histories of success
and credibility to join its Consultative
Council - Afonso Bevilaqua, Emilio
Carazzai and Luiz Kaufmann. They will
advise the Bank´s Executive Board and
play a part in discussions on the new
products that Modal offers its clients and
on the strategic changes in the way of
running the Bank.
which Modal was better prepared to put
its five-year plan that got underway in
2011 into practice. This plan laid down
ambitious targets for structuring and
growth. The first stage of this process
ended last year when a new office was
opened in São Paulo. An infrastructure
area was also created, in line with the
opportunities for growth in Brazil, a
country which is sorely lacking in terms
of highways, bridges, energy, hospitals
etc. There is still a lot to be done. The
administrative area was redesigned and
new systems drawn up to make
the operations more efficient. Modal
is ready for new and daring challenges.
The seeds that have been planted have
all the potential to produce a crop from
this year on. ⊲
7
⊳
⊲
CARTA DA PRESIDÊNCIA
Letter from the Executive Board
MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report
Um fruto que começou a ser colhido já em
2013 está na área de Investment Banking,
marco central da estratégia de médio e
longo prazos. Sua montagem teve início
em 2012, e já em 2013 foi estruturado
um portfólio amplo de operações que
será o motor de seu crescimento. São
20 mandatos, em negócios que estarão
se desenrolando ao longo dos próximos
semestres. Além da amplitude de serviços
e produtos tradicionalmente oferecidos,
a atuação foi diversificada com novos
serviços de assessoria financeira, apoio
aos conselhos de administração e
produtos financeiros diferenciados.
O Modal foi um dos primeiros a investir
na criação de um mercado secundário
de debêntures, por exemplo, e um dos
objetivos é tornar-se um dos principais
bancos de investimento do
mercado brasileiro.
One fruit that began being reaped in 2013
O ano passado também marcou uma
parceria com o incorporador Oscar Segall,
referência no mercado imobiliário nacional.
A ideia é inovar também neste segmento,
ao unir a experiência e a visão de Segall
com a capacidade de estruturação
financeira do Modal. Os produtos a serem
oferecidos terão características especiais,
combinando conhecimento do setor
imobiliário com criatividade financeira.
partnership with Oscar Segall, a leading
was in the Investment Banking area, the
keystone of the medium and long-term
strategy. It was set up in 2012 and by 2013
had already structured a broad portfolio
of operations that will be the driver of its
growth. The investment banking area has
20 mandates in deals that will come about
in the coming semesters. The scope of
the traditional products and services on
offer was widened as operations were
diversified through new financial advisory
services, support for boards of directors
and differentiated financial products.
Modal was one of the first financial
institutions to invest in the creation of
a secondary debentures market, for
example, and one of its aims is to become
a major player in the Brazilian investment
O Modal também está conectado com a
agenda nacional. A percepção é de que
2014 não será um ano fácil. A previsível
desaceleração no ritmo dos negócios,
em função da Copa do Mundo e das
Eleições, vem se juntar a um cenário
macroeconômico que se anuncia não
tão favorável. É justamente em meio
a um cenário desafiador que se torna
tão importante contar com uma equipe
dinâmica e talentosa, capaz de se adaptar
rapidamente às mudanças de rumo.
Crescer, desenvolver, gerar valor e oferecer
uma contribuição ao desenvolvimento do
país – essa é a visão compartilhada hoje
pelos sócios do Modal. É nisso que cada
um acredita. É o que move a todos a
cada dia, ao longo dos 365 dias destes
18 anos de História. ♦
Modal is also keeping a close eye on
the national agenda. The consensus
is that 2014 will not be an easy year.
The predictable slowdown in the rate
of business, due to the World Cup and
the elections, is being accompanied by
a lackluster macroeconomic outlook.
We believe it is exactly in the middle of
a challenging scenario like this that it
is critically important to be able to rely
on a dynamic talented team that can
adapt rapidly to changes in the way
ahead. Growing, developing, creating
value and contributing to the country´s
development – this is the view Modal´s
partners share. This is what has driven
us on a daily basis during the 365 days
of these 18 years of our history. ♦
banking market.
Last year was also marked by a
investor in Brazil´s construction sector.
The idea is to be innovative in this
segment too by bringing together
Segall´s experience and vision with
Modal´s financial structuring ability. The
products to be offered will have special
features that blend Segall´s knowledge
of the real estate sector with Modal´s
financial creativity.
8
9
⊳
⊲
2
Governança
Modal
Modal Governance
⊳
⊲
MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report
afonso bevilaqua
Uma sólida governança
Compromisso com a excelência
e responsabilidade com os clientes
emilio carazzai
Solid Governance
Commitment to excellence and responsibility to clients
luiz Kaufmann
Os sócios do Modal tomaram uma
importante iniciativa em 2013. Alteraram
o estatuto de seu conselho consultivo
para receber três membros externos, cuja
visão independente pudesse contribuir
para um rigor ainda maior no processo
de tomada de decisões estratégicas. O
Conselho Consultivo tem o objetivo de
complementar as expertises da Diretoria
Executiva trazendo uma visão externa das
perspectivas de mercado, dos negócios e
estratégia do Banco.
Modal´s partners took an important
Para assumir tais posições, foram
convidados três dos maiores expoentes
do universo corporativo brasileiro.
Afonso Bevilaqua, Emilio Carazzai e
Luiz Kaufmann, homens cuja trajetória o
Modal tem orgulho de apresentar a seus
clientes, parceiros e colaboradores:
from the Brazilian corporate world were
initiative in 2013 and altered the by-laws
of the Group´s consultative council to
include three outside members whose
independent views could improve the
strategic decision-taking process even
further. The aim of the Consultative
Council is to enhance the expertise of the
Executive Board by providing an outside
Professor do Departamento de Economia
da PUC-RJ, é mestre em Economia
pela mesma universidade e Ph.D em
Economia pela Universidade da Califórnia,
Berkeley. Foi sócio, gestor e membro do
comitê executivo do Opportunity Asset
Management e sócio fundador da Kroton
Asset Management. Exerceu a função de
Diretor de Política Econômica do Banco
Central. Foi também economista do
Fundo Monetário Internacional e consultor
de organismos internacionais, como o
Banco Mundial, Banco Interamericano de
Desenvolvimento e Comissão Econômica
para a América Latina e o Caribe.
Afonso Bevilaqua is a professor at the
É sócio e presidente da empresa Habitasec.
Atuou como presidente do Banco Pine,
da Medial Saúde e da Caixa Econômica
Federal. Exerceu o cargo de CFO do Grupo
Abril e a função de membro independente
do conselho da Klabin Segall.
Emilio Carazzai is a partner and CEO of
É atualmente sócio da empresa
L. Kaufmann Consultores Associados.
Foi presidente de diversas empresas nos
últimos anos, incluindo Aracruz Celulose
S.A., Medial Saúde, Kroton Educacional,
Petropar, Grupo Multiplic, Arthur D. Little.
Foi também sócio da GP Investimentos.
Atualmente é membro do conselho de
administração da empresa de transporte
aéreo Gol.
Luiz Kaufmann is currently a partner in
Conciliar bom desempenho com a
garantia de segurança para os clientes
é a essência do trabalho no Modal. Esse
é o princípio que rege sua atuação em
todas as áreas. A crença é de que, para
manter seu patrimônio de credibilidade e
confiabilidade, deve ter sempre em primeiro
lugar o compromisso com
a governança.
A good commercial performance plus the
Department of Economics, PUC-RJ from which
he has a master´s degree in Economics. He also
has a Ph.D. in Economics from the University of
California, Berkeley. He was a partner, manager
and member of the executive committee of
Opportunity Asset Management and founding
partner of Kroton Asset Management. He was
Economic Policy Director of the Brazilian Central
Bank, an economist with the International
Monetary Fund and has also been a consultant
to international organizations such as the World
Bank, the Inter-American Development Bank and
the Economic Commission for Latin America and
the Caribbean.
Habitasec. He is a former CEO of Banco
Pine, Medial Saúde and Caixa Econômica
Federal. He was CFO of Grupo Abril and
is a former independent member of the
board of directors of Klabin Segall.
L. Kaufmann Consultores Associados.
He has been CEO of a number of companies
in recent years, including Aracruz Celulose S.A.,
Medial Saúde, Kroton Educacional, Petropar,
Grupo Multiplic and Arthur D. Little.
He was also a partner in GP Investimentos.
Mr. Kaufmann is currently a member of
the board of directors of the Gol Airlines.
view of prospects for the market, business
and the Bank´s strategy.
Three of the most talented individuals
invited to assume these positions Afonso Bevilaqua, Emilio Carazzai and
Luiz Kaufmann. Modal is proud to present
individuals with such distinguished track
records to its clients, partners and staff:
guarantee that clients´ assets are secure lies at
the heart of Modal´s work. This is the principle
that guides the Bank´s activities in all areas.
We believe that giving priority to governance
is essential to maintain its reputation in
terms of credibility and trust.
12
13
⊳
⊲
3
PESSOAS FÍSICAS
PRIVATE INDIVIDUALS
Estrutura Societária
MODAL PARTICIPAÇÕES
BANCO MODAL
Corporate Structure
MODAL ASSET
MANAGEMENT
MODAL ASSESSORIA
FINANCEIRA
MODAL ADMINISTRADORA
DE RECURSOS *
* AS ÁREAS MODAL ADMINISTRAÇÃO DE PATRIMÔNIO (MAP) E PRIVATE EQUITY ESTÃO LIGADAS DIRETAMENTE
À MODAL ADMINISTRADORA DE RECURSOS.
MODAL ADMINISTRAÇÃO DE PATRIMÔNIO (MAP) AND PRIVATE EQUITY ARE DIRECTLY LINKED TO MODAL ADMINISTRADORA DE RECURSOS.
⊳
⊲
4
Carta Econômica
Economics Letter
⊳
⊲
MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report
Carta Econômica
Economics Letter
Alexandre de Ázara
Economista-Chefe / Chief Economist
Uma frase que ilustra o atual momento
da economia mundial é “situações
desesperadas necessitam de medidas
desesperadas”. Após o período de
crescimento concertado, inflação baixa,
juros em queda e política monetária
frouxa, chamado pelo ex-presidente do
Federal Reserve (FED), Ben Bernanke,
de "Great Moderation", os excessos
financeiros na economia americana
precisavam ser corrigidos.
A phrase that aptly sums up the present
Entre 2006 e 2007, surgiram os primeiros
sinais de que a construção residencial
nos Estados Unidos havia sido muito
acelerada, acompanhada de oferta de
crédito pouco criteriosa e alavancagem
em todo o sistema financeiro, usando
essas hipotecas como lastro. Esse foi
o centro da tormenta que abalou as
estruturas econômicas mundiais.
market had been overheating were seen
Para evitar a repetição da crise de
1929, medidas desesperadas foram
tomadas. O governo americano iniciou
uma combinação de estímulo fiscal e
estímulo monetário. Entretanto, o estímulo
monetário esbarrava em um entrave: os
juros não podem ir abaixo de zero. Logo,
além da recompra de títulos de hipoteca e
liquidez para o sistema financeiro, iniciouse o chamado afrouxamento quantitativo.
The American government initiated a
state of the international economy is
that “desperate times call for desperate
measures”. Following a period of concerted
growth, low inflation, falling interest rates
and loose monetary policy, which the
former Federal Reserve chairman, Ben
Bernanke, dubbed the “Great Moderation”,
the American economy´s financial
extravagances had to be put right.
The first signs that the American housing
between 2006 and 2007, accompanied by
lax credit granting and a leveraged financial
system that was using these mortgages
as guarantees. This was the root of the
torment that shook the world´s economic
structures.
Desperate measures were used to
prevent a repetition of the 1929 crisis.
combination of fiscal and monetary policy
measures. However, the monetary policy
ran into an obstacle, i.e. interest rates could
not be cut below zero. Therefore, it added
the so-called quantitative easing to its
policies of purchasing mortgage-backed
securities and injecting liquidity into the
financial system.
O FED encarregou-se de absorver todo o
excesso de reservas do sistema bancário,
que estava completamente congelado,
e passou a comprar títulos de hipoteca
e títulos do tesouro americano. Esse
aumento de balanço do FED, combinado
com juros zero e déficits seguidos do
Governo, fizeram a estabilização e
evitaram uma segunda grande depressão.
A consequência de tais medidas, no
entanto, foi a formação de um quadro que
deve passar para história como “A Grande
Recessão”.
The Fed took on the burden of soaking
Bernanke foi o capitão certo para levar o
navio nessa travessia tortuosa e parece
ter se guiado pela máxima de Churchill,
segundo a qual “aqueles que falham em
aprender com a história estão condenados
a repeti-la”. Conselho precioso. Com toda
sua vida acadêmica dedicada ao estudo
da crise de 1929 e análise de política
monetária, ele usou a combinação mais
apropriada. E evitou o pior.
ship through this tortuous voyage and he
A economia americana, as famílias,
empresas e sistema financeiro foram aos
poucos se estabilizando. Essa combinação
de políticas teve como efeito a redução
temporária das taxas de juros no mundo
todo. Porém, nem todos os países
estavam em recessão. Esse excesso de ⊲
the companies and the financial system
up all the excess reserves in the banking
system, which was completely frozen, and
started buying mortgage-backed securities
and US Treasury bonds. This expansion
of the Fed´s balance sheet, combined
with zero interest rates and consecutive
government deficits, brought stability and
prevented a second Great Depression.
However, these measures led to the
creation of a situation which should go
down in history as the “Great Recession”.
Bernanke was the right captain to steer the
seems to have been guided by Churchill´s
maxim that “Those who fail to learn from
history, are doomed to repeat it”. Valuable
advice. As Bernanke´s academic life had
been dedicated to studying the 1929 crisis
and analyzing monetary policy, he used
the most suitable combination of available
policies and avoided the worst.
The American economy, the households,
stabilized gradually. This mixture of
policies had the effect of temporally
reducing interest rates throughout
the world. However, not all countries
were actually in recession. This excess
of liquidity and low interest rates ⊲
18
19
⊳
⊲
Carta Econômica
Economics Letter
MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report
O medo do embate político nos Estados Unidos e a
reincidência da crise europeia, levaram o Brasil a
romper os 9% de taxa de juros.
The fear of a political clash in the US and the resurgence
of the European crisis led Brazil in mid-2012 to undercut
the 9% interest rate level.
liquidez e juros baixos direcionavam mais
capital para países emergentes do que
seria razoável em tempos de normalidade.
Pior: inundados de capital, os países que
os receberam tiveram liberdade inédita
para cometer erros de condução de
suas políticas sem que isso fosse um
problema aparente.
Neste contexto, o governo brasileiro
decidiu dar uma guinada em relação
à política anterior, muito consistente,
apoiada fortemente no tripé econômico
de câmbio flutuante, política fiscal
ajustada, e metas de inflação. Decidiuse testar os limites de queda de taxa de
juros, perseguir uma meta fiscal não tão
forte e iniciar um processo de defesa de
câmbio apreciado.
20
Quão mais cético alguém fosse sobre
a eventual normalização de juros
nos EUA, mais propenso a testar os
limites seria. Nesse caso, o medo do
embate político nos Estados Unidos e a
reincidência da crise europeia, levaram
o Brasil a romper os 9% de taxa de juros
entendidos em meados de 2012 como
ponto de parada. No segundo semestre,
os juros cederam até 7,25%. Neste
mesmo período, mudanças de regras,
medidas macroprudenciais e tentativa de
controle de fluxo de capitais na entrada,
drove more capital towards the emerging
countries than would have been reasonable
in normal times. One of the worse
consequences of this development was that
it gave the countries that received these
assets the unbridled freedom to commit
mistakes in the way they conducted their
policies without realizing the apparent
problem.
Against this backdrop, the Brazilian
government made an abrupt decision to
change its previous policy. This policy was
highly consistent and strongly founded on
an economic tripod consisting of a floating
exchange rate, adjusted fiscal policy and
inflation targets. The government decided to
test the limits to which interest rates could be
cut, pursue a weaker fiscal target and start a
process to defend the appreciated currency.
The more dubious one is over the likelihood
of interest rates in the US returning to
normal, the more likely one is to test the
limits. In this case, the fear of a political
clash in the US and the resurgence of the
European crisis led Brazil in mid-2012 to
undercut the 9% interest rate level that
had been regarded as a line in the sand.
Interest rates even fell further in the second
half of the year to 7.25%. During this same
period, associated measures to change
rules, introduce macroprudential policies and
via imposto, vieram como políticas
associadas. O tripé bambeou,
mas não quebrou.
attempts to control capital inflows through
A segunda metade de 2012 foi uma
prévia do que seria 2013. Apesar da
escolha de política econômica vislumbrar
o crescimento, a combinação de
crescimento baixo e mudança de regras,
com ambiente pouco hospitaleiro, fez o
investimento ser fraco. A recuperação
esperada não aconteceu. A inflação
permanece teimosamente alta desde 2011.
The second half of 2012 was a forerunner
O momento atual, ou o acerto
de contas...
The current moment or
settling accounts...
O ano de 2013 foi marcado pelo
crescimento baixo e inflação alta, assim
como nos dois anos anteriores. Anos
de pouco investimento. O PIB, em 2011,
foi 2,7%. Em 2012, cresceu 1% e nossa
estimativa de 2013 é 2,2%. A inflação
para períodos correspondentes foi
respectivamente 6,1%; 5,9% e 5,9%.
The year 2013 was marked by low growth
Ou seja, em três anos, a média de
crescimento foi de 2%, para uma inflação
6%. O investimento cresceu 2,1% em
média. Para que o estoque de capital
como proporção do PIB ficasse constante
teríamos que crescer 10%. A produção
industrial, nesse período, caiu 0,3% ao ⊲
over three years was 2%, with 6% inflation
taxation were carried out. The tripod
buckled but did not break.
of 2013. Although the economic policy the
government chose was aimed at boosting
growth, the combination of low growth and
changing rules, plus a less-than-welcoming
environment, resulted in weak investment.
The expected recovery did not come about
and inflation has remained stubbornly high
since 2011.
and high inflation as was the case in the two
previous years when little investment was
made. GDP grew by 2.7% in 2011 and by 1%
in 2012 and we expect it to rise by 2.2% in
2013. Inflation in these years came to 6.1%,
5.9% and 5.9%, respectively.
This means that the average growth rate
rate. Investment rose by an average of 2.1%.
Investment would have to expand by 10%
to maintain the stock of capital constant as
a percentage of GDP. Industrial production
declined by an average of 0.3% a year in this
period while production of capital ⊲
21
⊳
⊲
Carta Econômica
Economics Letter
MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report
ano, em média, e a produção de bens de
capital cresceu 1%. A louvável exceção foi
vendas no varejo que cresceu 6,6% em
média. Mas em 2013 foi menos de 5%.
goods was 1% higher. The honorable
No início de 2013, a preocupação estava
centrada nos EUA, por medo de que a
economia não crescesse. Pois bem, os
Estados Unidos cresceram 2,7% nesse
ano e na média dos últimos três anos
cresceram 2,2%. Mesmo assim o influxo
de capital veio para cá.
Concern at the start of 2013 was centered
Em 2013, a desconfiança dos investidores
em relação à economia brasileira fez com
que o câmbio se depreciasse em 14%,
em termos nominais, fazendo com que o
real, antes cotado a USD 2.04, passasse
a USD 2.34, segundo a média nos meses
de dezembro de cada ano. Foram 10%
de depreciação, em termos reais, se
levarmos em conta 6% de inflação no
Brasil e 2% nos EUA.
However, investors´ lack of confidence in
O investimento foi a peça faltante
na equação. O FED surpreendeu os
mercados em 2013 ao não iniciar o
processo de redução do ritmo de
compra de ativos em setembro, mas
acabou iniciando-o em dezembro.
Investment was the missing item in the
exception was retail sales which increased
by an average of 6.6% although this slipped
to below 5% in 2013.
on the US amid fears that the economy
would not expand. Nevertheless, the
North-American economy grew by 2.7% that
year and has expanded by an average of
2.2% over the last three years. Despite this,
the flow of capital headed for Brazil.
relation to the Brazilian economy in 2013
led the currency to depreciate by 14% in
nominal terms. The Real previously being
traded at USD 2.04 ended up USD 2.34,
according to the average in the months
of December of each year. The currency
lost 10% of its value in real terms if we take
into account the 6% inflation in Brazil and
2% in the US.
equation. The Fed caught the markets
by surprise in 2013 by not initiating the
process to reduce the rate of its asset
purchases in September although it
finally did so in December.
A partir de abril de 2013 iniciamos a
tentativa de correção de rota nos juros
domésticos quando a ameaça de nova
recessão externa estava descartada. Foi
muito peso para a política monetária.
Os outros dois pilares do tripé
macroeconômico não ajudaram.
Brazil began to try and correct its path in
Do lado fiscal, o superávit primário caiu
de 2,4% para 1,9% e o primário recorrente
caiu de 1,8% para 1%. No câmbio, apesar
de não querer defender um nível para
o dólar, o Banco Central vem vendendo
ativos cambiais, mas evitando fazer o
mesmo com dólar à vista. O cenário de
incertezas se completa com interferências
setoriais, mudanças de regras, etc.
from 2.4% to 1.9% and the recurring primary
Não parece haver uma percepção de
necessidade de correção de rota por parte
do Governo. Tudo isso leva a prever um
quarto ano parecido com o triênio anterior,
com IPCA ao redor de 6% e crescimento
do PIB menor que 2%. E isso com a
correção de parte dos juros ao redor
de 11%. Parece pouco. As águas serão
turbulentas. Nessa hora o ideal é ter
um bom barco e um bom comandante.
Esperamos estar com barco, tripulação
e velas prontas para encarar 2014. ♦
noticed that it needs to correct its course.
terms of domestic interest rates in April 2013
when the threat of a new external recession
was ruled out. The burden weighed heavily
on the monetary policy as the two other
pillars of the tripod did not help much.
On the fiscal side, the primary surplus fell
surplus slipped from 1.8% to 1%. Although
the Central Bank did not want to defend
any level for the currency, it has been
selling currency assets although not on the
dollar spot market. This uncertain outlook is
concluded with government interference in
sectors, changes in rules etc.
The government does not seem to have
All this leads us to foresee a fourth year that
will be similar to the previous three, with
the Amplified Consumer Price Index (IPCA)
rising by around 6% and GDP growth below
2%. This is with the correction of part of the
interest rate of around 11%. It seems little.
The waters will be turbulent. In times like
these, it is always good to have a ship
with a good captain. We hope to
have ship, crew and sails ready
to face up to 2014. ♦
22
23
⊳
⊲
Resultados
5
Results
⊳
⊲
BANCO MODAL S.A. E EMPRESAS CONTROLADAS (CONEF)
BANCO MODAL S.A. AND SUBSIDIARIES (CONEF)
Balanços patrimoniais em 31 de dezembro
/ Balance sheet at December 31 st
Em milhares de reais
/ All amounts are in thousands of reais
Ativo / Assets
2013
2012
ativo circulante / current assets
818.000
876.553
15.986
8.166
131
15
279
15.561
131
237
7.798
46.093
145.223
46.093
104.212
41.011
413.726
378.204
353.367
53.068
3.654
3.637
311.670
26.561
38.617
1.356
disponibilidades / cash and equivalents
Caixa / Cash
Depósitos bancários / Bank deposits
Reservas livres / Free reserves
Disponibilidades em moeda estrangeira / Cash and banks in foreign currency
aplicações interfinanceiras de liquidez / interbank investments
Aplicações no mercado aberto / Open market
Aplicações em depósitos interfinanceiros / Investments in interbank deposits
títulos e valores mobiliários e instrumentos financeiros derivativos / marketable securities and derivative financial instruments
Carteira própria / Own portfolio
Vinculados a compromissos de recompra / Subject to repurchase agreements
Vinculados à prestação de garantia / Subject to guarantee
Instrumentos financeiros derivativos / Derivative financial instruments
relações interfinanceiras / interbank accounts
Créditos vinculados - depósitos no Banco Central / Restricted receivables - deposits with the Brazilian Central Bank
Correspondentes no País / Correspondent banks in Brazil
operações de crédito / credit operations
setor privado / private sector
Empréstimos e títulos descontados / Loans and discounted securities
Financiamento / Financing
Operações de crédito vinculadas à cessão / Credit operations linked to transfer
( - ) Provisão para créditos de liquidação duvidosa / ( - ) Allowance for loan losses
outros créditos / other receivables
Avais e fianças honradas / Credit for collaterals and pledges honored
Carteira de câmbio / Foreign exchange portfolio
Rendas a receber / Income receivable
Negociação e intermediação de valores / Negotiation and intermediation of securities
Diversos / Sundry
( - ) Provisão para créditos de liquidação duvidosa / ( - ) Allowance for loan losses
outros valores e bens / other assets
2.672
3.357
3
2.669
3
281.803
290.521
267.382
21.846
(7.425)
240.740
25.156
29.766
(5.141)
40.480
51.549
6.400
953
363
2.175
32.625
(2.036)
304
184
4.926
46.546
(411)
16.552
218
Bens não de uso próprio / Assets not for own use
Despesas antecipadas / Prepaid expenses
14.840
1.712
218
realizável a longo prazo / long-term receivables
341.341
321.693
103.925
131.285
11.115
1.888
we
62.259
30.869
68.693
155.405
45.874
5.198
e
26.630
19.893
17.936
208
11.272
133
208
9.424
1.962
3.442
2.900
133
6.275
títulos e valores mobiliários e instrumentos financeiros derivativos / marketable securities and derivative financial instruments
Carteira própria / Own portfolio
Vinculados a compromissos de recompra / Subject to repurchase agreements
Vinculados à prestação de garantia / Subject to guarantee
Instrumentos financeiros derivativos / Derivative financial instruments
Operações de crédito - setor privado / Credit operations - private sector
Empréstimos e títulos descontados / Loans and discounted securities
Outros créditos – diversos / Other receivables - sundry
permanente / property and equipment
investimentos / investments
Em controladas / In subsidiaries
Demais investimentos / Other investments
Imobilizado de uso / Property and equipment in use
Diferido / Deferred charges
Intangível / Intangible assets
Imobilizações em andamento / Construction in progress
26
3.360
TOTAL DO ATIVO / TOTAL ASSETS
1.177.277
4.864
27
1.209.518
⊳
⊲
BANCO MODAL S.A. E EMPRESAS CONTROLADAS (CONEF)
BANCO MODAL S.A. AND SUBSIDIARIES (CONEF)
Demonstração do resultado
/ Statement of operations
Em milhares de reais, exceto o lucro líquido por ação
/ All amounts in thousands of reais, except earnings per share
Passivo e patrimônio líquido / Liabilities and equity
2013
2012
passivo circulante / current liabilities
534.014
628.526
242.555
201.215
7.615
2.027
232.913
7.432
193.783
194.860
180.338
183.064
11.796
180.338
72.992
172.422
52.736
20.256
147.868
24.554
14
10
14
10
5.753
24
5.753
24
1.913
15.927
12.899
61.618
124
957
3.391
2.429
90
2.563
6.373
28
11.131
6.220
6.451
2.236
35.552
407.176
314.411
322.073
251.647
50.021
264.390
251.647
20.139
72.626
2.216
68.210
654
70.278
1.694
4.950
61.305
1.955
236.087
258.919
225.770
202.770
14.425
6(((4.108)
49.083
7.066
1.177.277
1.209.518
depósitos / deposits
Depósitos à vista / Demand deposits
Depósitos interfinanceiros / Interbank deposits
Depósitos a prazo / Time deposits
captações no mercado aberto / funds obtained in the open market
Carteira própria / Own portfolio
Carteira livre movimentação / Unrestricted portfolio
recurso de aceite e emissão de títulos / funds from acceptance and issue of securities
Letras de crédito imobiliário – LCI / Housing Loan Bills (LCI)
Letras de crédito agronegócio – LCA / Agribusiness Credit Note (LCA)
relações interfinanceiras / interbank accounts
Serviços de compensação de cheques e outros papéis / Services for clearing checks and other papers
relações de interdependência / interbank accounts
Recursos em trânsito de terceiros / Third-party funds in transit
instrumentos financeiros derivativos / derivative financial instruments
outras obrigações / other liabilities
Cobrança e arrecadação de tributos / Tax payment and collection
Carteira de câmbio / Foreign exchange portfolio
Sociais e estatutárias / Social and statutory
Fiscais e previdenciárias / Taxes and social security
Negociação e intermediação de valores / Negotiation and intermediation of securities
Dívidas subordinadas / Subordinated debts
Diversas / Sundry
exigível a longo prazo / long-term liabilities
depósitos / deposits
Depósitos interfinanceiros / Interbank deposits
Depósitos a prazo / Time deposits
instrumentos financeiros derivativos / derivative financial instruments
outras obrigações / other liabilities
Fiscais e previdenciárias / Taxes and social security
Dívidas subordinadas / Subordinated debts
Diversas / Sundry
patrimônio líquido / equity
capital / capital
De domiciliados no País / Local residents
Aumento de capital / Capital increase
Reservas de lucros / Revenue reserves
Ajuste ao valor de mercado - TVM e derivativos / Adjustment to market value - securities and derivatives
28
TOTAL DO PASSIVO E PATRIMÔNIO LÍQUIDO / TOTAL LIABILITIES AND EQUITY
2013
2012
40.830
597
55.711
13.229
3.540
113.907
43.694
7.834
71.631
40.796
2.685
166.640
(80.504)
(12.181)
(725)
(6.537)
(99.947)
13.960
(81.358)
(8.013)
(13.864)
(3.179)
(106.414)
60.226
29.983
(34.204)
(29.931)
(2.426)
57.326
(27.158)
(28.391)
(5.201)
5.300
(952)
(32.230)
(18.270)
630
(17.640)
6.848
(192)
3.232
663.458
(33)
63.425
(1.554)
(593)
13.490
11.343
(5.360)
(1)
(11.658)
(5.195)
(2.315)
906
(6.604)
(10.930)
(20.833)
25.058
(14.100)
receitas da intermediação financeira / income from financial intermediation
Operações de crédito / Credit operations
Operações de venda ou de transferência de ativos financeiros / Sale or transfer operations of financial assets
Resultado de operações com títulos e valores mobiliários / Results of operations with marketable securities
Resultado com instrumentos financeiros derivativos / Result with derivative financial instruments
Rendas de operações de câmbio / Foreign exchange transactions
despesas da intermediação financeira / expenses on financial intermediation
Captação no mercado / Funds obtained in the market
Operações de empréstimos e repasses / Borrowings and onlendings
Operações de venda ou de transferência de ativos financeiros / Sale or transfer operations of financial assets
Constituição de provisão para créditos de liquidação duvidosa / Allowance for loan losses
resultado bruto da intermediação financeira / gross profit from financial intermediation
outras receitas (despesas) operacionais / other operating income (expenses)
Receitas de prestação de serviços / Income from services rendered
Despesas de pessoal / Personnel expenses
Outras despesas administrativas / Other administrative expenses
Despesas tributárias / Tax expenses
Resultado de participações em controladas / Equity in the results of investees
Outras receitas operacionais / Other operating income
Outras despesas operacionais / Other operating expenses
resultado operacional / operating result
resultado não-operacional / non-operating profit
resultado antes da tributação sobre o lucro/ (prejuízo) e participações / result before taxation and profit sharing
imposto de renda e contribuição social / income tax and social contribution
Provisão para imposto de renda / Provision for income tax
Provisão para contribuição social / Provision for social contribution
Ativo fiscal diferido / Deferred tax assets
participação nos lucros / profit sharing
participações de não controladores / non-controlling interests in subsidiaries
lucro líquido (prejuízo) do semestre/exercício / profit (loss) for the six-month period
juros sobre o capital próprio / interest on capital
29
LUCRO LÍQUIDO (PREJUÍZO) POR AÇÃO - R$ / EARNINGS (LOSS) PER SHARE - R$
⊳
⊲
6
A Construção
do Futuro
Building the Future
⊳
⊲
MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report
A Construção
do Futuro
Building the Future
Uma visão sobre as
áreas de atuação do Modal
An overview of Modal´s
performance areas
O Modal se distingue no setor bancário brasileiro pela
reconhecida capacidade de elaborar com criatividade
as melhores soluções para cada cliente sem, no entanto,
abrir mão da segurança e confiabilidade que o colocam
entre as melhores instituições do mercado.
Modal stands out in the Brazilian banking sector, thanks
Importante dizer que, após passar sem abalos por
várias crises no mercado financeiro desde sua
fundação, o Modal tem a necessária experiência para
superar as turbulências do atual cenário econômico.
Seguindo essa tradição, em 2014, o Modal manterá a
postura conservadora quanto aos riscos inerentes ao
seu mercado de atuação.
It is worth highlighting the fact that since its foundation
Um dos motores desta capacidade de superar
obstáculos é a total integração entre as diversas
áreas do Grupo. Atuando em conjunto, as equipes
formam um time coeso, aplicado e, principalmente,
focado nos resultados de seus clientes. Seja um novo
empreendimento imobiliário, a estruturação de um
fundo ou a emissão de debêntures, entre a enorme
gama de possibilidades, as soluções são projetadas de
acordo com as necessidades e os objetivos daqueles
que confiam no Modal.
One of the driving forces behind this ability to
A total integração entre as áreas, somada à estrutura
enxuta e ao talento de alguns dos melhores
profissionais do país, estão na base do sucesso do
Modal. Acrescente-se a isso toda a estruturação
promovida nos últimos anos e o resultado é a
consolidação de uma bem-sucedida estratégia de
médio e longo prazos. Esta é a visão que orienta o
conjunto de áreas apresentado a seguir.
The complete integration of the areas, combined with
to its acknowledged ability to present the best creative
solutions for each client without giving up security and
reliability. This approach has put it among the best
institutions on the market.
Modal has passed unscathed through a number of
crises that have hit the financial market. This has
ensured it has the experience needed to overcome the
turmoil of the current economic outlook. Modal will do
likewise in 2014 and maintain its conservative approach
to the inherent risks of the market.
overcome obstacles is that the Group´s different areas
are totally integrated. This united front leads to the
creation of a team that is interconnected, dedicated
and, above all, focused on its clients´ results. Whether
working on a new real estate development, structuring
a fund or a debenture issue from the enormous range
of possibilities, the team creates solutions in line with
the needs and aims of those clients who have put their
trust in Modal.
the lean structure and the contribution made by some of
the country´s most talented professionals form the basis
for Modal´s success. Furthermore, combined with all the
structuring that has been carried out in recent years, the
result is the consolidation of a highly successful medium
to long-term strategy. This is the vision that guides the
integrated operations of the areas presented as follows.
32
33
⊳
⊲
A Construção do Futuro
Building the Future
MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report
CORPORATE
BANKING
Uma nova estratégia,
melhores resultados
para os clientes
O resultado da área de Corporate Banking do Modal em
2013 trouxe a comprovação dos acertos na mudança
estratégica ocorrida no ano anterior. A área se preparou
para ampliar sua atuação para além do crédito e dos
serviços do dia a dia das empresas, oferecendo também
a possibilidade de assessoria financeira e a estruturação
de operações para investimentos qualificados. A parceria
com os clientes e o portfólio diversificado possibilitaram a
superação das metas anuais em 20%.
Para o banco, esse resultado e os sucessivos recordes de
operações realizadas trazem a certeza de disponibilizar
aos clientes as melhores oportunidades e condições de
crédito possíveis, compromissos que estão presentes não
apenas nas grandes operações, mas também no cotidiano
do relacionamento com os clientes. O Corporate Banking
do Modal tem sua atuação voltada, principalmente,
para as empresas brasileiras de médio e grande porte,
promovendo a interlocução permanente com a alta
direção do banco.
A new strategy, better results
for the clients
DISTRIBUIÇÃO
Distribution
Excelência técnica e relacionamento
Technical excellence and relationship
Fundamental na estratégia de atendimento ágil e
customizado aos clientes institucionais, a área de
Distribuição do Modal se destaca pela capacidade de
gerar negócios de ótima rentabilidade.
Modal´s Distribution area is an essential part of its
O portfólio de produtos inclui fundos de private equity
e fundos multimercados. Um dos fatores do bom
desempenho da área em sua relação com assets,
fundações, seguradoras, bancos e family offices
é a credibilidade do Modal.
The product portfolio includes private equity and
Em 2013 a área se estruturou para ampliar suas
operações com fundos de recebíveis imobiliários,
atendendo a uma tendência promissora do mercado
brasileiro. Os fundos, já em fase de estruturação,
deverão ser lançados ainda no primeiro semestre deste
ano, com captação prevista de 200 milhões de reais.
The area structured itself in 2013 to expand its
Um Fundo de Investimento em Participações na área
de saúde, com captação estimada de até 1 bilhão de
reais, está em fase final de estruturação, com previsão
de lançamento para junho.
An Equity Investment Fund in the health area,
strategy of providing flexible and tailor-made services
for institutional clients. The area is outstanding in its
ability to generate highly profitable business.
multimarket funds. One of the factors behind the
area´s good performance in its relationship with asset
managers, foundations, insurance companies, banks
and family offices is Modal´s credibility.
operations with real estate receivable funds, taking
advantage of the promising trend of the Brazilian
market. The funds, which are in the structuring stage,
should be launched in the first half of this year and
R$ 200 million is foreseen being raised.
with estimated funding of up to R$ 1 billion, is in
the final stage of structuring and forecast to be
launched in June.
Modal´s Corporate Banking area´s results in 2013 proved
the correctness of the strategic change that occurred in the
previous year. The area got into shape to expand its operations
beyond credit and routine services for companies by offering
the possibility of financial advisory services and structuring
operations for complicated investments. The partnership with
clients and diversified portfolio resulted in the annual targets
being exceeded by 20%.
This result and the successive record operations undertaken
give the Bank the reassurance that it is providing clients with the
best possible opportunities and credit conditions. This pledge is
present not only in large operations but also in the Bank´s day-today relationship with the clients. Modal´s Corporate
Banking operations are directed mainly at medium-sized
and large Brazilian companies, promoting a constant
34
connection with the Bank´s senior management.
Os sucessivos recordes de operações trazem
a certeza de disponibilizar aos clientes as
melhores oportunidades possíveis.
The successive record operations undertaken give the
Bank the reassurance that it is providing clients with
the best possible opportunities.
35
⊳
⊲
A Construção do Futuro
Building the Future
MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report
INVESTMENT
BANKING
Inovação e valor agregado
para Clientes e Investidores
A Construção do Futuro por INVESTMENT BANKING
Investment BANKING building the future
A área de Investment Banking do Modal possui 20
novos mandatos para processos de fusões, aquisições
e de captações privadas - “private placement”. Além
dos serviços tradicionais, o IB oferece um conjunto de
soluções inovador no mercado brasileiro.
Um exemplo foi a criação do Board Advisory, uma
assessoria altamente especializada prestada aos
conselhos de administração das empresas. Outro
exemplo é uma atuação especializada de assessoria
para fundos de private equity e para empresas privadas
buscando acesso a este mercado.
O Modal inovou também ao se preparar para oferecer
aos seus clientes acesso ao mercado primário e
secundário de debêntures, com o objetivo de garantir aos
investidores liquidez para seus títulos e aos emissores
mais transparência e eficiência na captação de recursos.
A área se estruturou, com a contratação de especialistas
e a criação de uma mesa de operações exclusiva.
Innovation and added value
for Clients and Investors
Modal´s Investment Banking area has over 30 new mandates for
mergers and acquisitions and private placements. The Investment
Banking area offers a mixture of innovative solutions on the
Brazilian market along with traditional products and services.
One example was the creation of the Advisory Board, a highlyspecialized advisory service available for corporate boards
of directors. Another is a specialist advisory service for
private equity funds and private companies seeking access
to this market.
Modal has also been a trailblazer in the preparatory work it
has carried out to offer its clients access to the primary and
secondary debenture markets and ensure investors have liquidity
for their securities and issuers have greater transparency and
efficiency in raising resources. The area has been structured,
specialists hired and an exclusive trading desk created.
36
A venda da Fanton
The sale of Fanton
O papel do Modal na busca de um grupo internacional
Modal´s role in the search for an international group
Fundada na cidade de Bauru, em 1984, a Fanton
defrontava-se com uma decisão difícil, após quase trinta
anos de atividade. A continuidade dos negócios exigia
da família fundadora da empresa, uma decisão sobre a
venda da companhia e a busca de um comprador para
o negócio, especializado na nutrição de bovinos, equinos,
ovinos e caprinos.
Fanton was founded in the Brazilian town of Bauru in 1984 and
Coube ao Modal assessorar esse processo. Ao sair em
campo em busca de uma solução, a equipe do Investment
Banking do Modal identificou que a empresa americana
H.J. Baker & Bro., fundada em 1850, no estado americano
de Delaware, estava em processo de expansão e avaliava
possibilidades no Brasil, China e África. Após saber dos
planos da empresa, era necessário conhecê-la, para
garantir à Fanton a segurança na comunhão de interesses
em operação tão importante na vida da família fundadora.
Com faturamento anual de 330 milhões de dólares e nove
unidades fabris nos Estados Unidos, a H.J. Baker & Bro.
é uma das maiores do mundo nesse segmento e já
estava em negociações também com uma empresa
de Mato Grosso do Sul.
search for a solution, the Modal Investment Banking team
Após o início das negociações, foram necessários cinco
meses de trabalho. Coube ao Investment Banking do
Modal oferecer ao cliente todas as alternativas e as
melhores informações para a tomada de decisão. A
Fanton, hoje, segue crescendo com o grupo americano.
A família teve a certeza de ter alcançado o melhor valor
pelo negócio que, mais do que um simples ativo, foi parte
fundamental de sua história.
Five months of negotiations were needed. Modal Investment
faced a difficult decision after almost 30 years of activity. The
continuity of the business meant the founding family had to
make a decision whether to sell the company, which produces
animal nutrition products for cattle, horses, sheep and goats,
and then find a buyer.
Modal became Fanton´s advisor in this process. During its
identified the North-American company H.J Baker & Bro. as
a possible buyer. The US firm, which was founded in 1850 in
the state of Delaware, was undergoing an expansion process
and looking at possible targets in Brazil, China and Africa.
After learning about the American company’s plan, Modal
needed to get to know it better to ensure that Fanton would
have the security of knowing that their mutual interests would
be met through the operation that was so important to the life
of the founding family. H.J. Baker & Bro. had US$ 330 million
in annual revenues, nine manufacturing plants in the United
States and is one of the biggest companies in the world in this
segment. It was already in negotiations with another company
in the state of Mato Grosso do Sul.
Banking took on the task of providing the client with all the
alternatives and the best information for it to take the decision.
Fanton is now continuing to expand as part of the American
group. The family knew it had certainly obtained the best deal
for the business which was much more than a mere asset
but a fundamental part of its history.
37
⊳
⊲
A Construção do Futuro
Building the Future
MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report
INFRAESTRUTURA
INFRASTRUCTURE
KSM Realty
Grandes oportunidades no
desenvolvimento brasileiro
Great opportunities in
Brazil´s growth
A experiência de uma incorporadora
imobiliária com a força de um banco
Bringing together the experience of a real
estate developer with the strength of a bank
Mais nova área de negócios criada no Modal,
a Infraestrutura nasceu da certeza de grandes
oportunidades diante das enormes necessidades do
país nesse setor, o que levará inevitavelmente a um
pesado fluxo de capitais para empreendimentos em
saneamento, energia, portos e rodovias, por exemplo.
Infrastructure is another business area created within
Modal took advantage of the growth of the Brazilian real
O atual déficit de investimentos em infraestrutura no
Brasil varia, segundo o próprio governo, entre 200
bilhões de reais e 400 bilhões de reais. O Estado
brasileiro tem as dificuldades naturais para fazer
todo o aporte necessário. O setor privado terá papel
decisivo nessa área nas próximas décadas.
Brazil´s current investment infrastructure deficit is
Em linha com a tendência de crescimento do mercado
imobiliário brasileiro, o Modal inovou no ano de 2013 ao
estabelecer uma parceria inédita com o renomado gestor
imobiliário Oscar Segall. Fundador da incorporadora
Klabin Segall, ele esteve à frente de importantes
empresas do setor no Brasil e nos Estados Unidos, onde
atuou nos últimos dois anos e meio.
Oscar Segall and Modal will form a joint venture called KSM
Essa é a visão que pautou a criação da nova área do
Modal. O ano de 2014 começou com duas grandes
operações em andamento, para a estruturação da
participação em ativos do setor e a constituição
de fundos para captação, com previsão inicial de
2 bilhões de reais no primeiro semestre.
This is the thinking behind the creation of this new area
Oscar Segall e o Modal formarão a joint venture KSM
Realty, que representará uma poderosa união da
inteligência do mercado imobiliário com a inteligência
do mercado de capitais do Modal. Segall, ex-presidente
de uma grande empresa do setor, é um dos poucos
executivos brasileiros que, após fazer o IPO de sua
empresa, passou a liderar uma gestora imobiliária
associada a um banco.
Soma-se seu know-how à capacidade do Modal de
estruturação financeira e criação de produtos, e tem-se
uma plataforma única no mercado brasileiro, que confere
agilidade na realização dos projetos.
This combination of his know-how and Modal´s ability in
Outra vantagem dessa união será a possibilidade
de desenvolvimento de produtos com diferentes
características de risco e rentabilidade, o que permitirá
maior flexibilidade no investimento. Essa foi mais uma
importante construção do Modal em 2013 que projeta
excelente resultado para o futuro.
Another advantage of this combination will be the ability
Modal and arose from the certainty of large opportunities
as a result of Brazil´s enormous needs in this sector.
These will require a heavy flow of capital for projects
in water treatment, energy, ports and highways, for
example.
between R$ 200 billion and R$ 400 billion, according
to the government itself. The Brazilian state has obvious
difficulties in injecting all the money required and the
private sector will play a decisive role in this area in the
coming decades.
of Modal. The year 2014 began with two large ongoing
operations, for the structuring of the participation in
assets of the sector and the creation of the funds to raise
the capital with an initial forecast of R$ 2 billion in the first
half of the year.
O Estado brasileiro tem as dificuldades
naturais para fazer todo o aporte
necessário em infraestrutura. O setor
privado terá papel decisivo nessa área
nas próximas décadas.
38
estate market by setting up a new venture in 2013 - an
unprecedented partnership with the well-known property
developer Oscar Segall. He is the founder of the Klabin Segall
construction company and has headed large companies in
the sector in Brazil and the United States where he has been
active over the last two and a half years.
Realty, which will represent a powerful merger which brings
together the intelligence of the real estate market with that
of the capital markets from Modal. Segall, the former CEO
of a large company in the sector, is one of the few Brazilian
executives who has gone on to lead a real estate developer
in association with a bank after carrying out an IPO of his
own company.
financial structuring and product creation has created a
unique platform on the Brazilian market making projects
more flexible.
to create products with different risk features and
return that will allow greater flexibility in terms of
investments. This was another important
advance by Modal in 2013 that foreshadows
excellent future results.
The Brazilian state has obvious difficulties
in injecting all the money required and the
private sector will play a decisive role in this
area in the coming decades.
39
⊳
⊲
A Construção do Futuro
Building the Future
MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report
MODAL
ASSET
MANAGEMENT
O valor da experiência
O Modal Asset Management se preparou para o
crescimento em 2014. A construção de uma plataforma
maior de produtos foi a resposta da área à conjuntura
econômica desfavorável que se criou no ano passado.
O novo ano chegou com o arrefecimento da crise
econômica na Europa e a retomada da economia
americana, que criaram uma conjunção favorável,
principalmente em função de decisões tomadas no ano
passado, fundamentadas no fortalecimento do dólar e da
bolsa de Nova York.
O Modal Asset Management busca oferecer a seus
clientes a melhor relação entre risco e retorno individual.
Cada um dos seis fundos administrados conta com uma
gestão ativa, com controle rígido de risco e análises
fundamentadas nas melhores informações existentes.
A recente integração com a tesouraria do Banco deu
robustez à equipe e ofereceu aos clientes uma garantia
ainda maior de eficiência na gestão. Em tempos de
turbulência, uma equipe afinada é a diferença e o que
garante uma navegação segura.
The value of experience
Em tempos de turbulência,
uma equipe afinada é a diferença
e o que garante uma navegação segura.
A superior team makes the
difference and ensures a safe
voyage in turbulent times.
Modal Asset Management is ready for growth in 2014. The area
reacted to the last year´s negative economic situation by building a
bigger platform of products. The new year began with an easing of
the economic crisis in Europe and an upturn in the North-American
economy. This, in turn, created a brighter outlook, particularly as a
result of the decisions taken last year, which were founded on the
stronger dollar and buoyant New York stock market.
Modal Asset Management aims to provide its clients with
the best risk/individual return ratio. Every one of the six funds
under management is handled actively, with strict risk controls and
analysis founded on the best available information. The recent
integration of the area with the Bank´s treasury strengthened
the team and gave clients an even greater guarantee that their
assets would be managed efficiently. A superior team makes the
40
41
difference and ensures a safe voyage in turbulent times.
⊳
⊲
A Construção do Futuro
Building the Future
MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report
Private Equity
A Construção do Futuro por Private Equity
A diferença está na geração de valor
The difference lies in value creation
Com aproximadamente 2,5 bilhões de reais sob gestão,
o Modal Private Equity tem atualmente investimentos
estratégicos de longo prazo nos setores elétrico e
de óleo e gás.
Modal Private Equity currently has approximately R$
O FIP Coliseu, primeiro fundo captado pelo Modal, faz
parte do bloco de controle da Taesa, maior transmissora
de energia do Brasil em valor de mercado. O Óleo e Gás
FIP, por sua vez, possui participações relevantes na Enesa
Engenharia, uma das maiores empresas nacionais de
construção e montagem eletromecânica, Georadar, grupo
com atuação no segmento de levantamentos sísmicos
onshore e offshore, e Brastec, fabricante de bens de capital,
além de afretamento de embarcações de apoio marítimo.
of the controlling block of Taesa, the largest energy
As oportunidades de negócios no setor elétrico são diversas.
Estima-se que o segmento de geração, distribuição e
transmissão de energia no Brasil demandará investimentos
da ordem de 260 bilhões de reais nos próximos 10 anos.
Deste total, aproximadamente R$ 60 bilhões serão
destinados à construção de linhas de transmissão, segmento
de atuação da TAESA, companhia investida do FIP Coliseu.
the electricity sector. The generation, distribution and
No setor de óleo e gás as expectativas para o longo prazo
impressionam ainda mais. Somente a Petrobras prevê
investimentos de 220 bilhões de dólares nos próximos 5
anos, sendo 154 bilhões de dólares apenas para desenvolver
a produção no pré-sal e no pós-sal.
also impressive. Petrobras alone foresees investments of
O ano de 2013 foi marcado pela retomada, após 5 anos
de interrupção, das Rodadas da ANP para concessão de
blocos de exploração de óleo e gás. A 11ª Rodada, na
qual 289 blocos foram ofertados e arrematados por 30
empresas participantes, dentre as quais 18 estrangeiras,
reforçou o interesse global pelo petróleo brasileiro. A 12ª
Rodada da ANP, por sua vez, foi o primeiro leilão dedicado
exclusivamente às bacias para exploração de gás onshore, o
que deverá fomentar a exploração de gás de xisto no Brasil.
Para fechar o ano, a ANP promoveu o Leilão de
Libra, primeiro leilão da camada do pré-sal, no formato de
partilha, o que reforça nosso otimismo com o setor
no médio e longo prazos.
rounds by the National Petroleum Agency (ANP) for
Private Equity building the future
2.5 billion under management in strategic long-term
investments in the electricity and the oil and gas sectors.
FIP Coliseu, the first fund raised by Modal, forms part
transmission company in Brazil in market value. The Oil
and Gas FIP fund has big stakes in Enesa Engenharia,
one of the largest domestic construction and electromechanical assembly companies, Georadar, a group which
operates in the onshore and offshore seismic surveys
segment, and Brastec, a manufacturer of capital goods
and an offshore supply vessel service provider.
There is a wide variety of business opportunities in
transmission segment in Brazil will require investments
estimated at around R$ 260 billion in the coming 10 years.
Of this total, approximately R$ 60 billion will be directed at
the construction of transmission lines, the operating area
of TAESA, the company in which FIP Coliseu has invested.
The long-term expectations for the oil and gas sector are
US$ 220 billion in the coming five years, of which
US$ 154 billion will be directed at developing the
production of the pre-salt and post-salt reserves.
The year 2013 was marked by the resumption of bidding
the concession of oil and gas exploration blocks after
a five-year interruption. The 11th Round, in which 289
blocks were put up for bid and bought by 30 participating
companies, of which 18 were foreign, reinforced the
global interest in Brazil´s oil. The ANP´s 12th Round was
the first auction dedicated exclusively to the basins for
the exploration of onshore gas which should favor the
exploration of shale gas in Brazil. The ANP ended the year
by organizing the Libra Auction, the first bid for
the pre-salt layer in the shared format. This reinforces
our optimistic outlook for the sector in the medium
and long term.
FIP Coliseu
Fundo de Investimento em Participações
Private Equity Fund
Em 2009, o Modal se deparou com a possibilidade de
participar, em conjunto com a Companhia Elétrica de Minas
Gerais (Cemig), da aquisição da Terna, companhia do setor
de transmissão de energia elétrica anteriormente controlada
por um grupo italiano. Havia, no entanto, um obstáculo
a vencer: o tempo. O pagamento da aquisição, de valor
total superior a R$ 3 bilhões, deveria ser realizado em
poucos meses.
Modal had the chance of joining up with Companhia Elétrica de
Foi quando o Modal entrou na operação. A equipe do Modal
estudou todos os aspectos da transação e, em poucas
semanas, ofereceu a solução. Foi assim que nasceu o Fundo
de Investimento em Participações Coliseu, que passou a
deter 51% do bloco de controle da empresa. Desde então,
a companhia, que passou a se chamar Taesa, tornou-se a
maior empresa privada do setor de transmissão de energia
do país em valor de mercado. Com uma administração
focada em resultados, a empresa fez mais de 4 bilhões de
reais em aquisições e, em 2012, abriu seu capital na bolsa
de valores em uma operação com demanda de mais de
quatro vezes o valor da oferta, resultando em uma captação
de 1,75 bilhão de reais. Os números mostram o sucesso do
empreendimento para os investidores. O investimento inicial
do Fundo, de pouco mais de 1,2 bilhão de reais, já rendeu
763 milhões de reais de dividendos. Some-se aos dividendos
o valor de mercado da participação do Fundo, estimado em
2 bilhões de reais em dezembro de 2013, e o ganho será de
1,6 bilhão de reais. Em 2012, o Bank of America Merrill Lynch
publicou um relatório no qual classificou a Taesa como a
melhor pagadora de dividendos da América Latina.
studied all aspects of the transaction and came up with a
Minas Gerais (Cemig) in 2009 to acquire Terna, a company in the
electrical energy transmission sector that had previously been
controlled by an Italian group. However, there was one obstacle
to overcome: the deadline. The payment for the acquisition,
which amounted to over R$ 3 billion, had to be made within
few months.
This was when Modal entered the operation. The Modal team
solution within few weeks. An investment fund called Fundo de
Investimento em Participações Coliseu was created and ended
up holding 51% of the controlling block of the company. Since
then, the company, which had its name changed to Taesa, has
become the largest private company in the energy transmission
sector in the country in terms of market value. Its management
has focused on results and the company has made over
R$ 4 billion in acquisitions. It was listed on the stock market
in 2012 in an operation where the demand was four times the
amount on offer, leading to the raising of R$ 1.75 billion. The
numbers show how successful the deal has been for investors.
The initial investment in the Fund was just over R$ 1.2 billion
and has already returned R$ 763 million in dividends. When the
market value of the fund´s stake, estimated at R$ 2 billion in
December 2013, is added to the dividends, the gain
amounts to R$ 1.6 billion. Bank of America Merrill Lynch
published a report in 2012 in which it classified Taesa
as the best payer of dividends in Latin America.
42
43
⊳
⊲
A Construção do Futuro
Building the Future
MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report
PRODUTOS
PRODUCTS
REAL ESTATE
Criatividade na construção
de soluções sob medida
Creativity in constructing
tailor-made solutions
Investimentos e produtos estruturados
com lastro imobiliário
Equity investment and structured
securities backed by the real estate loans
A imagem que melhor define a área de Produtos do Modal
é a de um escritório de arquitetura. Sua equipe cuida do
desenvolvimento de soluções para a estruturação de
negócios iniciados pelas demais áreas do banco. Cases
de sucesso no mercado brasileiro, dos quais a formação
do Fundo Coliseu é um ótimo exemplo, foram desenhados
em suas pranchetas.
The image that best defines Modal´s Products area
The Real Estate platform successfully closed two large deals in
Resultado de sua excelência, a área alcançou todas as
suas metas em 2013, possibilitando a abertura de novas e
promissoras frentes de negócios. Parte da visão otimista
de todas as áreas, para o exercício de 2014, decorre
da confiança na competência técnica da equipe para a
estruturação de operações muitas vezes inovadoras em
seu segmento.
The area´s excellent performance led it to meet all its
A área de Real Estate conseguiu concretizar com
sucesso duas grandes operações em 2013. A primeira
foi a estruturação de um Fundo de Investimento em
Participações chamado Novo Hotel Botafogo, com
patrimônio estimado em 150 milhões de reais. O objetivo
do fundo é realizar e desenvolver dois hotéis (que serão
administrados pela Accor) no Rio de Janeiro, situados na
Praia de Botafogo, um dos pontos mais nobres da cidade
e, principalmente, estratégico para o turismo de negócios.
A segunda operação consiste no financiamento para a
construção de um projeto com aproximadamente 6.000m²
de área privativa desenhado por Oscar Niemeyer.
and family offices, as well as a Real Estate Credit Fund managed
Para dar corpo ao compromisso do Modal com a redução
da exposição a riscos, neste ano a área está concentrada
na criação de fundos com as melhores perspectivas de
retorno de longo prazo.
the area is concentrating its efforts this year on
O Modal atuou como Coordenador Líder e distribuiu
mais de R$ 100 milhões em Certificados de Recebíveis
Imobiliários (CRI) lastreados em créditos imobiliários
originados por empresas de grande porte no mercado
local. A distribuição dos CRIs teve como investidores
os veículos institucionais, bancos, asset managers,
wealth managers e family offices, além de um fundo
de crédito cuja gestão é de responsabilidade da Modal
Administradora de Recursos.
is that of an architectural office. Its team handles the
development of solutions for the structuring of projects
initiated by other areas of the Bank. Successful cases
on the Brazilian market, of which the creation of the
Coliseu fund is an excellent example, were drawn up
on its drawing board.
targets in 2013, opening the way to new, promising
business fronts. The optimistic view all the areas have
for 2014 originate to an extent from the confidence
in the team´s technical skills in structuring operations
that are often innovative in its segment.
To meet Modal´s commitment to reduce risk exposure,
creating funds with the best prospects for a return in
the long term.
SALES & TRADING
Intermediação e mercado secundário
de renda fixa
Intermediation and secondary
fixed income market
Essencial no desenvolvimento da área comercial do Modal,
a área de Sales & Trading presta serviços de corretagem,
intermediação para operações na BM&FBOVESPA e renda
fixa local. Também oferece a estruturação de derivativos
em diferentes mercados.
The Sales & Trading area plays an essential role in
Em menos de um ano de atuação nesse segmento, o
Modal já está entre os 10 maiores players do mercado
de renda fixa local, dando lastro para uma participação
ainda mais forte no mercado primário, por garantir que a
demanda dos investidores seja muito bem mapeada.
Less than a year after entering this segment, Modal is
developing Modal´s commercial business by providing
brokerage and intermediation services for operations on
the BM&FBOVESPA and the domestic fixed income market.
It also offers derivatives structuring in different markets.
already among the 10 largest players in the local fixed
income market. This has strengthened its share of
the primary market even further by ensuring that
investors´ demand is always very well mapped out.
2013. The first one was the set-up of an Equity Investment Fund
(Novo Hotel Botafogo), with R$ 150 million of assets. The Fund
investment thesis is to develop two hotels (that will be managed
by Accor) located in Praia de Botafogo, one of the most upmarket
areas in the city, especially for business tourism. The second
one consists of a bridge loan proceeded to the development of
a corporate building with 6.000m² of leasable area, signed by
Oscar Niemeyer.
Modal figured as the leader coordinator of R$ 100 million of
MBS (locally known as CRI). The securities were placed with
institutional investors, banks, asset managers, wealth managers
by Modal Administradora de Recursos.
O Modal atuou como Coordenador Líder e
distribuiu mais de R$ 100 milhões em Certificados
de Recebíveis Imobiliários (CRI) lastreados em
créditos imobiliários originados por empresas de
grande porte no mercado local.
Modal figured as the leader coordinator of R$ 100 million
of MBS (locally known as CRI).
44
45
⊳
⊲
A Construção do Futuro
Building the Future
MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report
A Construção do Futuro por REAL ESTATE
REAL ESTATE building the future
case 1
case 2
No lugar certo, na hora certa
A obra de um gênio
In the right place, at the right time
The work of a genius
O diferencial da agilidade e da transparência do Modal
Último projeto arquitetônico assinado por Oscar Niemeyer surge no Rio de Janeiro
O Rio de Janeiro vive um momento singular. A confluência
de grandes eventos internacionais, como a Copa do
Mundo e as Olimpíadas, estimula o aquecimento do
mercado imobiliário. Mais do que isso, abre oportunidades
inéditas para investimento na rede hoteleira, após
décadas de estagnação no crescimento do setor.
O desenvolvimento da Torre Flamengo exemplifica uma
das principais competências do Modal: a capacidade
de colaborar, operar de forma eficiente, gerar e agregar
valor para seus clientes e parceiros. Nos últimos anos,
o Modal tem atuado ativamente em oportunidades do
setor imobiliário brasileiro. No ano passado, em um dos
seus negócios, o Modal investiu no desenvolvimento do
edifício comercial e um centro cultural que prometem ser
uma das propriedades imobiliárias mais interessantes no
Rio de Janeiro. O edifício empresarial que possui 6.000m²
de área locável distribuídos em 11 andares é o último
projeto assinado por Oscar Niemeyer e está localizado
em uma das áreas mais privilegiadas da cidade, a Praia
do Flamengo.
The development of Torre Flamengo exemplifies one of
A operação foi realizada em duas grandes etapas que
somam R$ 70 milhões em investimentos a fim de permitir
a construção do centro empresarial. Primeiro, para
financiar o desenvolvimento e construção do projeto, foi
concedido um empréstimo para a Sociedade de Propósito
Específico Torre Flamengo (SPE), responsável pela
incorporação do prédio.
Modal structured two large phased operations, that sum
A segunda etapa consistiu na elaboração e distribuição
de uma operação estruturada (CRI), que deve ser
lastreada nos contratos de aluguel pactuados entre os
proprietários e os futuros usuários.
coordinate and sell a MBS (locally known as CRI), backed
A partir da expertise do Modal em operações complexas,
o Banco não só se comprometeu a financiar a construção
desse centro comercial como assegurou que o último
projeto arquitetônico assinado por Oscar Niemeyer seja
erguido na Cidade Maravilhosa.
operations, the Bank will not only assist the development
Highlighting Modal´s differential in flexibility and transparency
Atenta às melhores oportunidades do mercado, a
Performance Empreendimentos Imobiliários buscava as
condições para um negócio ousado: lançar, na Praia de
Botafogo, um dos pontos mais valorizados e atraentes
da cidade, dois empreendimentos hoteleiros.
A localização uniria a beleza da paisagem da Enseada
de Botafogo à proximidade do centro da cidade, com
impacto para o turismo de lazer e de negócios.
Para viabilizar o projeto, foi criado em tempo recorde
um FIP (Fundo de Investimentos em Participações) para
fazer face ao investimento de 85 milhões de reais. Serão
lançados dois hotéis: o Novotel, um quatro estrelas de
nível internacional com 139 quartos, e uma unidade do
Ibis Budget, três estrelas para o segmento econômico,
com 261 quartos.
Rio de Janeiro is undergoing a unique moment. The
combination of large international events, such as
the World Cup and the Olympics, is heating up the
real estate market. It is also opening unparalleled
opportunities for investment in the hotel network
following decades during which the sector´s growth
has stagnated.
Performance Empreendimentos Imobiliários was
aware of the best market opportunities and was
looking for the conditions for a daring deal: to launch
two hotel developments in the Praia de Botafogo
district, one of the most valuable and attractive areas
in the city. The location would combine the beauty of
the Enseada de Botafogo landscape with its closeness
to the city center and have an impact on leisure and
business tourism.
An Equity Investment Fund (local acronym FIP) was
created in record time to raise the R$ 85 million
needed to get the project underway. Two hotels
will be launched: Novotel, a four-star international
standard with 139 rooms, and a unit of Ibis Budget,
a three-star hotel for the economic segment with
261 rooms.
Last architectural project signed by Oscar Niemeyer arises in Rio de Janeiro
Modal’s core competencies: the ability to collaborate and
operate efficiently, creating and delivering value to its
customers and partners.
In recent years, Modal has been actively prospecting spot
on opportunities in the Brazilian real estate sector. Last
year, in a Club Deal, Modal invested in the development
of these corporate building and cultural center, promising
to be one of most interesting properties in Rio de Janeiro.
This 20,000 square foot 11-story office building is the last
project signed by Oscar Niemeyer and will be located in
Praia do Flamengo, one of the top-rated business districts
of the city.
up to R$ 70 million in investments in order to enable the
construction of the business center. First, a bridge loan to
finance the development of the project was credited to
Torre Flamengo Special Purpose Entity (SPE), the company
responsible for the construction of the corporate building.
Second, Modal received a mandate to structure,
by the rental agreements to be signed between the SPE
and the future tenants of the building.
Due to Modal’s expertise in structuring complex
of an important business and cultural complex, but also
ensure that the last building designed by Brazil’s greatest
architect will materialize.
46
47
⊳
⊲
7
Um novo
padrão de
qualidade
A new quality standard
⊳
⊲
MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report
INFRAESTRUTURA
Infrastructure
Um novo
padrão de
qualidade
TECNOLOGIA
Technology
A new quality standard
O Modal prepara seu salto para o futuro
Modal prepares its leap into the future
INSTALAÇÕES
FACILITIES
A visão de qualidade do Modal se
dissemina por todas as áreas do Grupo.
A cada ano novos investimentos em
tecnologia e programas de treinamento
buscam esse objetivo. Em 2013, mais uma
vez, essa foi uma preocupação do Modal.
O que era bom ficou ainda melhor.
Modal´s vision of quality is spread
O ano de 2013 foi marcado pelo objetivo
de aprimorar processos e alcançar a
excelência na qualidade de atendimento
aos clientes. A área de backoffice preparou
o Grupo para o crescimento de tal forma
que, ainda que as operações cresçam
relevantemente em volume, o Modal estará
apto a processar todas as operações com
rapidez, qualidade e segurança.
The year 2013 was marked by improving
A expansão e modernização do datacenter
além da atualização tecnológica da mesa
de operações para clientes teve o objetivo
de oferecer apoio à operação de varejo que
funcionará como um completo provedor de
produtos financeiros.
The expansion and modernization of the
Um novo escritório foi inaugurado em
São Paulo. As instalações, em linhas
contemporâneas, não descuidam da
funcionalidade e oferecem o máximo
conforto aos clientes e associados, como já
havia sido feito, em 2012, no Rio de Janeiro.
A new office was opened in São Paulo.
throughout all areas of the Group. New
investments are made in technology and
training programs every year in order to
achieve this aim which was one of Modal´s
main concerns once again in 2013. What
had been good became even better.
processes and achieving excellence in the
quality of client attendance. The backoffice
area prepared the Group for growth in such
a way that Modal would be ready to process
operations in a rapid, high quality and
safe way even though the volume was
expanding sharply.
datacenter, along with the technological
upgrading of the trading desk for clients,
was undertaken to give support to the retail
operation that will function as a complete
provider of financial products.
The facilities have been designed along
contemporary lines but are also practical and
functional and offer great comfort to clients
and employees as occurred with our office
in Rio de Janeiro in 2012.
50
51
⊳
⊲
Um novo padrão de qualidade
A new quality standard
MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report
RESEARCH
RECURSOS
HUMANOS
Human
Resources
52
A área de Research, considerada uma
das melhores previsoras do Brasil,
segundo ranking publicado pela Revista
Bloomberg Markets, ganhou um reforço
de peso em 2013 com a chegada do
economista-chefe Alexandre de Ázara
que anteriormente liderou as equipes
de análise nacional e internacional do
Itaú Asset Management e também atuou
como economista-chefe do Itaú BBA,
numa trajetória de 14 anos no Grupo.
Modal´s Research area is regarded as
Na área de Recursos Humanos, destacouse, em 2013, o Programa de Estágio e
Trainee. Os associados do Modal dedicam
parte de seu tempo a ministrar palestras
para complementar a formação e o
treinamento dos estagiários e trainees. Os
resultados são sentidos no altíssimo grau
de efetivação dos jovens nos quadros de
funcionários do Modal.
One of the highlights of the Human
Treinamento e Capacitação
Training and Skill building
A área de Recursos Humanos empenhouse ainda na capacitação de gestores.
Foram concedidas bolsas de mestrado
e de MBA a associados. Também se
desenvolveu um programa de treinamento,
abordando temas como processos de
feedback na construção de negócios e
liderança situacional, temas-chave no dia
a dia de qualquer empresa.
The Human Resources area also committed
one of the best forecasters in Brazil,
according to the ranking published by
Bloomberg Markets magazine. The team
was strengthened substantially in 2013 with
the arrival of chief economist Alexandre de
Ázara who had previously led the domestic
and international research teams of Itaú
Asset Management and had also been chief
economist of Itaú BBA during a period of 14
years with the Group.
Resources department in 2013 was
the Intern and Trainee Program. Modal
employees dedicated part of their time to
giving speeches to enhance the education
and training of the interns and trainees. The
results are seen in the extremely high level
of efficiency of the young people among
Modal´s workforce.
itself to training managers. Grants for
master´s degrees and MBA programs were
given to employees. A training program
was also developed covering issues such
as the feedback processes in the
construction of business and situational
leadership, key themes in the daily
operations of any company.
RISCO
Risk
Os processos de controle de risco do
Modal seguem seu compromisso com
a excelência no atendimento a seus
clientes e estão em linha com as melhores
práticas de mercado. A começar pela
independência da área de Risco, que se
reporta diretamente à Diretoria Executiva.
Para garantir a máxima segurança de risco
de mercado e risco de liquidez, todas as
operações são monitoradas conforme
os limites determinados pelo Comitê de
Risco Modal, instância da qual também
fazem parte o CFO e o CEO do Grupo.
Esse processo é ainda reforçado por
auditorias internas regulares.
Modal´s risk control processes follow the
O arcabouço de segurança é
complementado pelo Compliance e
Risco Operacional, cuja função é garantir
a conformidade de todas as práticas às
normas e exigências regulatórias das
autoridades brasileiras e o alinhamento ao
Acordo de Basileia, além de aderências
às melhores políticas de governança
corporativa. Com processos estruturados
e rigor na aplicação de suas políticas, o
Modal procura garantir total confiabilidade
a seus clientes.
which has the task of guaranteeing that
Bank´s pledge to serve its clients in an
excellent way while operating in line with
best market practices. The starting point is
the fact that the Risk area is independent
and reports directly to the Executive Board.
To ensure maximum security in terms of
market and liquidity risk, all operations are
monitored within the limits established by
the Modal Risk Committee which has the
Group CFO and CEO among its members.
This process is also reinforced by regular
internal audits.
The security structure is complemented by
the Compliance and Operating Risk area
all practices comply with the regulatory
standards and requirements of the
Brazilian authorities and are in line with
the Basel Accord and the best corporate
governance policies. Modal seeks to
guarantee the complete trust of its clients
through structured processes and the strict
application of its policies.
53
⊳
⊲
Modal e a
Sociedade
8
Modal and Society
⊳
⊲
MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report
SOCIAL
Associação Vencer
Capa do livro "Rio Pictoresco"
Cover of the book "Rio Pictoresco"
Foto / photo: Cesar Barreto
A Associação Vencer tem como
principal objetivo apoiar o
desenvolvimento acadêmico de
estudantes de baixa renda. É um
projeto apoiado pelo Modal e demais
parceiros que acreditam que a
educação é a ferramenta essencial
de transformação social e econômica
do nosso país.
The main aim of Associação Vencer is
Os estudantes são selecionados
tendo por base o seu potencial
acadêmico e empreendedor.
Passam então a receber apoio de
profissionais qualificados para que
possam ter condições de igualdade
na busca por uma vaga nas melhores
universidades, assim como suporte
para ingressar no mercado de
trabalho. Com 22 anos de existência,
a Associação prioriza a qualidade do
acompanhamento dos jovens. Em
2013, dos 43 candidatos bolsistas,
36 foram aprovados no vestibular.
potential. They then receive the support
to support the academic development
of low-income students. This project
has been supported by Modal and other
partners who believe that education is
the essential tool for Brazil´s social and
economic transformation.
The students are selected according
to their academic and entrepreneurial
of qualified professionals so that they
can apply for the best universities on
equal basis as other candidates. They are
also given help to enter the job market.
The association has been in existence
for 22 years and gives priority to the
quality of the accompaniment the young
people receive. Of the 43 candidates for
grants in 2013, 36 were approved in the
university entrance examinations.
Embaixadores da Alegria
CULTURAL
"Rio Pictoresco"
56
O livro "Rio Pictoresco" é o registro dos
principais cenários da cidade do Rio de
Janeiro pelo olhar do fotógrafo Cesar
Barreto. Utilizando modelos de câmeras
analógicas consagradas e negativos em
grande formato, Barreto registrou os ângulos
mais surpreendentes da cidade que abriga
o conjunto de paisagens mais deslumbrante
do país. O projeto da Editora Casa da Palavra,
patrocinado pelo Modal, tem valor urbanístico
indiscutível, pois, além do trabalho de
garimpo visual, revela como o crescimento
da cidade acompanhou seu plano natural,
dominado pelo majestoso confronto entre o
mar, a floresta e as montanhas.
The book “Rio Pictoresco” is a collection of
pictures of the foremost views of Rio de Janeiro
seen through the eyes of photographer Cesar
Barreto. Using acclaimed models of analogic
cameras and large format negatives, Barreto
has taken pictures from the most surprising
angles of the city that is home to Brazil´s most
stunning landscapes. The project by Editora Casa
da Palavra publisher, which was sponsored by
Modal, is of undeniable great value in terms of
urban planning since it not only shows Barreto´s
exploratory visual work but also highlights how
the city has grown in harmony with its natural
plan, dominated by the majestic confrontation
between the sea, the forest and the mountains.
A inclusão emocional é uma prática
terapêutica consagrada no tratamento
de pessoas com necessidades
especiais. É a essa missão que se
dedica a organização Embaixadores
da Alegria, que realiza oficinas
durante todo o ano e tem no Carnaval
seu momento mágico: o desfile de
seus integrantes em plena Marquês
de Sapucaí, no dia do Desfile das
Campeãs. Em 2014, o Modal viabilizou
parte da compra dos instrumentos
de bateria da escola de samba
organizando uma campanha de
doações para essa ação.
Emotional inclusion is a therapeutic
practice in the treatment of people with
special needs. This is the mission of the
Embaixadores da Alegria organization
that holds workshops throughout the
year and experiences its most magical
moment during Carnival. A parade of
its members takes place in Marquês de
Sapucaí Avenue where the main Rio
Carnival occurs on the day of the Desfile
das Campeãs (champions´ parade). Modal
organized a donation campaign to raise
funds to buy some of the group´s musical
instruments for the 2014 Carnival.
57
Comissão de Frente Carnaval 2014
2014 Carnival Front Committee
Foto / photo: Márcia da Costa Coelho
⊳
⊲
CARTA DA PRESIDÊNCIA
Letter from the Executive Board
MODAL Relatório Anual 2013 / 2014 Annual Report
Conselho Consultivo
Advisory Board
Afonso Bevilaqua
Emilio Carazzai
Luiz Kaufmann
CEO
Diniz Ferreira Baptista
Executivos
Alexandre de Ázara
Ana Paula Moraes Venancio Amaral
Andre Faria de Azevedo
Antonio Sergio do Carmo Dupim
Bruno José Albuquerque de Castro
Carlos Alberto Trindade Neto
Cristiano Maron Ayres
Eduardo Centola
Flávio Stanger
Levy Roberto dos Reis Neto
Luiz Eduardo Mendes de Almeida Portella
Pedro Marcelo Luzardo Aguiar
Priscila Lazarini Guimarães
Ricardo de Avila Trani Fernandes
Rodrigo Nicolau Puga
Ronaldo Fabiano Baeta
Executives
Ouvidoria
0800 283 0077
Ombudsman
CRÉDITOS / CREDITS
58
Projeto gráfico / Graphic design M.Quatro Design
Redação / Copywriting Ronaldo França
Tradução / Translation John Fitzpatrick
59
⊳
⊲
⊳

Documentos relacionados