4 - Komatsu Forest
Transcrição
INTERNATIONAL MAGAZINE No 3 • 2006 Alemanha em destaque Modernização e melhoria 12 O empreiteiro Lasse Broms descobriu as vantagens de trocar seu antigo forwarder por um modelo novo, mais moderno. LEIA MAIS 26 4 Mais vantagens Cada vez mais empreiteiros descobrem as vantagens de um kit de montagem do cabeçote processador para as escavadeiras da Komatsu. • Komatsu Forest melhorando com vistas aos clientes 10 • Combustível de biomassa 14 • Valmet 941 com nova opção de lança 21 • Manipulação genética altera atividade florestal 30 komatsuforest.com A " Q UA L I DA D E " D E I X A U M A I M P R E S S à O D U R A D O U R A Conhecemos a floresta. Conhecemos também os desafios do trabalho actual na floresta. Sabemos ainda que a qualidade das máquinas actualmente disponíveis, exigem o equipamento de pneus adequados ao bom desempenho das suas tarefas. Ao longo de várias décadas temos vindo a desenvolver e a fabricar pneus para a floresta. Acreditamos firmemente em que ao investirmos na qualidade, estamos a optar por uma escolha certa e sábia. Eurovidal Lda. Estrada Nacional N:o 118 ao km 30,5 Apartado 84 2135 Porto Alto Portugal tel. 351 2 63 650 300 fax 351 2 63 650 309 Komatsu Forest Ltda Gal. Lucas de Almeida Guimares, 211 83323-130 Pinhais Brazil Tel +55 41 667 2828 Fax. +55 41 667 3100 Nokian Forest King F Nokian Heavy Tyres Ltd P.O.Box 20, FI-37101 Nokia Tel. +358 3 340 7111, fax +358 3 342 0101 Reorganização com enfoque no cliente O grupo Komatsu Forest está dando um passo adiante ao reorganizar as operações. O primeiro passo envolveu um enfoque maior na melhoria da qualidade, uma tarefa contínua. Agora queremos aumentar os benefícios ao cliente e estabelecer relações ainda mais estreitas com nossos clientes. Talvez a iniciativa mais importante, neste momento, seja a criação de três centros de distribuição – um para a Europa, um para as Américas do Norte e do Sul e um para a Austrália e Sudeste da Ásia. Estamos descentralizando grande parte da responsabilidade de marketing, vendas e atendimento ao cliente para esses centros e, ao mesmo tempo, fornecendo mais recursos humanos, tais como técnicos e instrutores para ajudar no processo. O objetivo é proporcionar uma resposta mais rápida e direta às necessidades e exigências dos clientes. O aumento das regiões de mercado proporcionará muitos benefícios. Dessa forma, cada região ganha mais peso e o gerenciamento estará melhor equipado para perceber novas necessidades e tendências ainda no estágio inicial. Na verdade, isso vai nos permitir tirar proveito dos benefícios de uma grande família. Exemplificando concretamente, as vendas de máquinas usadas serão mais fáceis de coordenar. A Europa já criou um centro de máquinas usadas em Chemnitz, Alemanha. A nova organização também oferece divisões mais claras de responsabilidade, beneficiando tanto nossos clientes quanto a Komatsu Forest como empresa. Estamos simplesmente criando um modelo moderno de fornecimento de máquinas pesadas e equipamentos da melhor maneira possível. Com a nova organização, que será lançada no segundo semestre, estou convencido de que atenderemos melhor às necessidades de todos os mercados importantes em crescimento, tais como os da Europa Oriental e Meridional. Na América do Norte e Austrália, por outro lado, podemos esperar uma pequena queda no mercado em 2007. Aproveitaremos essa oportunidade para investir no aumento da capacidade de produção e na modernização das instalações de nossa fábrica de Shawano, E.U.A. Tomando como exemplo a remodelação e o aumento da capacidade de produção da fábrica de Umeå, Suécia, prepararemos a fábrica da América do Norte para as mudanças de tendência do mercado previstas para 2008. Com uma organização em bom funcionamento e mais melhorias na qualidade de nossos produtos, estou convencido de que teremos sucesso no futuro. r SUMÁRIO O processamento de madeira é rentável 4 Uma base perfeita 6 Novas oportunidades na Europa 8 Produtos - Notícias da Alemanha 9 Iniciados investimentos importantes 11 Modernização e melhoria 12 Investimento em biocombustíveis influencia a atividade florestal 14 Todo mundo quer ProTec 20 Valmet 941 com nova opção de lança 21 Testes promissores para corredores de clareira 22 Grande interesse no kit para escavadeiras 26 Hideki Yamada CEO, Komatsu Forest AB Dicas e conselhos 28 Extração sem desmatamento em testes 29 Manipulação genética altera a atividade florestal 30 Conhecimento é poder 32 INTERNATIONAL MAGAZINE Editor: Roland Lundqvist [email protected] Redator: Anders Pauser [email protected] Endereço: Just Forest, Komatsu Forest AB, Box 7124, 907 04 Umeå, Suecia Contato: Telefone: +46(0)90-70 93 00, fax +46(0)90-19 16 52 Internet: www.komatsuforest.com Produção: AB Nordreportern Autores: Gunnar Andersson, Anders Pauser Fotografia: Gunnar Andersson, Anders Pauser, Jostein Skeidsvoll Layout e design: Fredrik Lundell Impressão: Ågrens Tryckeri, Suecia Papel: Gotic Silk 130 gramos Tiragem: 38 000 Idiomas: Sueco, finlandés, inglés, alemán, francés, portugués y español O conteúdo pode ser citado se a fonte for indicada. komatsuforest.com JUST FOREST NO 3 • 2006 3 ALEMANHA EM DESTAQUE O processamento de madeira é rentável Com dois harvesters, Antonius Klute Holzhandlung conseguiu melhorar a lucratividade da produção de madeira de sua serraria. A empresa administra com muito êxito uma das poucas usinas de processamento de madeira remanescentes na Alemanha. A ntonius Klute Holzhandlung desenvolve suas atividades nos arredores de Saurland, em uma bonita área bem próxima ao centro industrial de Ruhr. É nessa região, com 90 % de área plantada, que a empresa processa a madeira. Ali a madeira é descascada e cortada no comprimen- to adequado para a produção de postes e mourões para cercas. O corte da madeira em outros tamanhos especiais é realizado por cerca de 30 serrarias localizadas na região. No total, a empresa oferece cerca de 30 produtos. Enquanto Thorsten Klute, da segunda geração dessa empresa familiar, guia-nos pela usina de processamento, Ansgar Wiese está satisfeito com a Valmet 941, máquina que ele usa há um ano. As características que ele mais aprecia são a cabine, a boa economia de combustível e a capacidade da máquina em aclives. 4 JUST FOREST NO 3 • 2006 ele enfatiza que utilizam desde troncos inteiros até madeiras de apenas seis centímetros (2 1/3 de polegada), já que atendem a muitas aplicações especiais. “Aproveitamos ao máximo tanto esse material de pequenas dimensões, que caso contrário seria utilizado para a produção de celulose, quanto o de dimensões normais”, explica Thorsten. “Também fornecemos troncos inteiros para posteamento.” A CHAVE PARA fornecer uma grande variedade de dimensões especiais aos clientes é o controle sobre todo o f luxo da madeira. É por isso que a empresa decidiu, há algum tempo atrás, investir em máquinas para a extração da madeira e terceirizar suas necessidades de forwarders. Desde meados do semestre passado a empresa utiliza dois harvesters da Valmet, em vez das antigas máquinas de outro fabricante, que não conseguiam mais atender às metas de produção. “Temos um Valmet 911.3 que já registrou 800 horas e um Valmet 941 com 1.200 horas”, afirma Thorsten. “Até o momento tivemos muito poucos problemas com as máquinas.” Thorsten está satisfeito sobretudo com o modelo 941, cuja capacidade dá mais fôlego à empresa. Com máquinas próprias, a empresa pode extrair rapidamente madeira nas dimensões solicitadas e manter o controle sobre toda a cadeia de produção, movimentando quase 55.000 m³ por ano. Os harvesters da empresa produzem aproximadamente 40.000 m³ por ano, operando em turnos únicos. A PRINCÍPIO, as máquinas são utilizadas apenas para a derrubada, sendo que 90 % do trabalho são realizados em florestas privadas. Thorsten acha que ambas as máquinas trabalham bem nessa atividade e se adaptam muito bem a terrenos íngremes, proporcionando, ao mesmo tempo, uma boa economia de combustível. Normalmente, o Valmet 941 não consome mais que 14 litros (3,7 galões americanos) por hora – mesmo em terrenos acidentados. A empresa também possui seu próprio reboque para transportar as máquinas rapidamente entre um trabalho e outro. O reboque é personalizado para o 941 para atender às restrições alemãs Thorsten Klute é responsável pela extração da madeira processada em Antonius Klute Holzhandlung. quanto à altura de cargas. DURANTE A NOSSA visita, o 941 começou a executar um trabalho de desbaste em uma f loresta estatal. A legislação f lorestal exige que o operador da máquina deixe um espaço de 40 metros (130 pés) entre os aceiros. A máquina sobe rapidamente um declive pronunciado enquanto continua o trabalho. Conversando com o operador Ansgar Wiese, ele nos revela estar muito satisfeito com a máquina, que ele opera desde julho de 2005. Ansgar considera a máquina muito mais rápida e produtiva do que a que ele operava anteriormente e acrescenta que o cabeçote do modelo 370 trabalha de forma excelente. Ele também aprecia a lança potente da máquina. “Quando se está sentado de forma tão confortável, como ocorre nesta cabine, e com uma visão tão boa, o trabalho se torna fácil”, diz Ansgar. “E a máquina vai muito bem em aclives. Recentemente, trabalhamos em um aclive de 38 graus sem problemas. É uma máquina fantástica.” r as. sformada em mourões para cerc essada em uma serraria e tran Madeira que será por fim proc JUST FOREST NO 3 • 2006 5 ALEMANHA EM DESTAQUE Uma base perfeita Uma combinação perfeita. Quem faz esse elogio à nova escavadeira PC 210 da Komatsu, equipada com o cabeçote 370E da Valmet, é Dimitri Hotton, que trabalha com extração final na Bélgica. Q uando fomos dar uma olhada na máquina, comprada pelo grupo de serrarias Fruytier, ela vinha trabalhando por oito dias em um pedido de extração final que englobava 15 hectares (37 acres) de abeto e abeto Douglas na região de Ardennes, Bélgica. Vários lenhadores, equipados com motosserras, tinham derrubado 7,000 m³ de madeira e a máquina PC210 da Komatsu estava muito ocupada desgalhando e fazendo cortes transversais nas árvores enormes. “Até o momento, em sete dias e meio, processei mais de 1.600 m³, conta Dimitri, satisfeito. “O cabeçote funciona muito bem com a máquina.” NA ALEMANHA , é a primeira escavadeira equipada com o cabeçote da Komatsu GmbH que utiliza o kit para cabeçotes da Komatsu Forest. O cabeçote foi montado na oficina de Vöhringen e, de acordo com o vendedor Gerold Dietrich, o processo foi rápido e fácil. A escavadeira atual da Komatsu, fornecida pelo distribuidor belga da empresa, conta com um chassi reforçado e esteiras mais largas. “As esteiras e o reforço tornam a máquina muito está- Dimitri Hotton está muito satisfeito com sua PC210 e com o cabeçote Valmet 370E. Não houve nenhum problema durante as primeiras semanas e a produtividade é alta. 6 JUST FOREST NO 3 • 2006 O kit do cabe ço te Forest inclui um da Komat su a te ção contra ga grade de prolhos, folhas e acículas dos pi nheiros . vel, mesmo trabalhando sobre toras grossas”, diz Dimitri. “A máquina PC210 tem uma seção saliente que permite o giro traseiro, o que aumenta ainda mais a estabilidade e a potência giratória. Além da estabilidade, também estou satisfeito com a cabine, que se mantém refrigerada mesmo nos dias quentes de verão.” A COMBINAÇÃO entre a der- rubada manual e o desgalhamento e corte mecanizados é comum na Bélgica, onde é permitida uma maior extração final de madeira. Isso ocorre porque o proprietário f lorestal deseja tocos curtos para evitar a perda de madeira e também devido à habilidade para a posterior remoção manual de raízes grossas, salientes e geralmente bastante volumosas. Em povoamentos densos, com árvores grandes, é preferível uma máquina robusta e fixa, como uma escavadeira equipada com cabeçote, e a potência da lança é definitivamente uma vantagem. A produtividade é de quase 250 metros cúbicos (9.000 pés cúbicos) por dia, enquanto o consumo de combustível é de aproximadamente 22 litros (5,8 galões americanos) de diesel por hora. A matriz, Fruytier, geralmente não é proprietária das máquinas; em vez disso, ela subcontrata empreiteiros. Entretanto, o investimento em uma máquina PC210 com um cabeçote 370E da Valmet é uma solução que está sendo testada. Antes de decidir pela PC210, foi testada uma máquina PC228 da Komatsu. A PC228 também trabalhou bem, mas não possui o recurso de giro da parte traseira como contrapeso. Desejava-se uma maior estabilidade, razão pela qual a PC210 foi escolhida. Durante a visita da Just Forest, Dimitri estava realizando cortes em três comprimentos: 4,1 metros (13’ 5”) e 2,6 metros (8’ 6”), ambos para cor- As esteiras estão mais largas e reforçadas. tes posteriores, e 2,4 metros (7’ 11”), para a produção de compensado. Como a extração é realizada nos arredores de Ardennes, não há o risco de se cortar as árvores mais antigas, repletas de estilhaços de granada acumulados durante duas guerras mundiais, o que poderia danificar as correntes. r JUST FOREST NO 3 • 2006 7 ALEMANHA EM DESTAQUE Novas oportunidades na Europa Um desafio empolgante que oferece grandes oportunidades. É assim que Bernd Rauser descreve sua nova função como chefe do novo Centro de Distribuição da Komatsu Forest na Europa. “Há grandes oportunidades para melhorar a coordenação e oferecer novas soluções aos clientes”, diz Bernd. B ernd Rauser passa a ter mais responsabilidades: além das operações na Alemanha, que também englobam a Europa Central e Oriental, o novo centro de distribuição abrange a Dinamarca, a Finlândia, os países bálticos e a Noruega. No total, isso envolve 13 distribuidores e quatro subsidiárias. Na prática, a nova organização significa que Bernd e mais seis pessoas se mudarão para novas instalações próximas ao escritório alemão em Vöhringen. “Uma grande vantagem da nova organização é que todos os países europeus atuarão em conjunto”, explica Bernd, que está muito contente com a nova estrutura. “Isso significa que todos os pedidos serão enviados à usina de um único local, melhorando consideravelmente a coordenação, enquanto as demandas de mercado dos países menores terão mais peso quando coordenadas pelo Centro de Distribuição europeu.” Ele logo admite que haverá um aumento substancial na carga de trabalho centralizado em Vöhringen até que tudo seja organizado, mas ele também acredita que isso levará a um fornecimento mais rápido das máquinas. Se, por exemplo, uma máquina estiver disponível em um país, ela poderá ser fornecida a outro país. OUTRA VANTAGEM é que o suporte técnico terá uma relação mais estreita com o centro de distribuição. O Centro de Distribuição europeu terá três funcionários na usina de Umeå ligados ao centro, funcionários que poderão oferecer respostas rápidas e relatar problemas ao pessoal de design e produção de uma forma eficiente. “A melhoria da coordenação permitirá até mesmo que ofereçamos máquinas de demonstração a distribuidores menores de uma forma que não era possível anteriormente”, acrescen- ta Bernd. “Agora somos responsáveis pelos custos e podemos auxiliar melhor nossos distribuidores.” Os maiores desafios de Bernd são estabelecer uma equipe européia e criar um forte espírito de equipe, apesar das diferenças de mercado e necessidade. Ele enfatiza a importância de a equipe se considerar parte de uma unidade européia e não alemã. COORDENAÇÃO É A pala- vra-chave à qual Bernd se refere repetidamente durante toda a entrevista. Ele espera ser capaz de coordenar as diversas opções personalizadas oferecidas por distribuidores diferentes, a fim de evitar o desenvolvimento paralelo de produtos. “Estou convencido de que a melhoria na coordenação beneficiará enormemente nossos clientes”, diz Bernd. “O mercado de trabalho, por exemplo, está se tornando cada vez mais global e muitos empreiteiros operam em vários países. Nossa nova organização simplificará o trabalho para eles e garantirá o mesmo serviço em todos os lugares.” r Bernd Rauser chefiará o centro de distribuição europeu da Komatsu Forest e prevê grande interação cooperativa na nova organização. 8 JUST FOREST NO 3 • 2006 PRODUTOS – NOTÍCIAS DA ALEMANHA Como muitos outros provedores de serviços, a Komatsu Forest GmbH da Alemanha oferece uma variedade de produtos personalizados. Apresentamos aqui alguns novos produtos e dispositivos personalizados. Módulo contra incêndio do forwarder Komatsu Forest GmbH da Alemanha, em parceria com a Bachert, desenvolveu um módulo contra incêndio para forwarders, o primeiro desse tipo no mundo. Proteção do capô do motor do harvester É UM DISPOSITIVo que protege o capô do motor do harvester contra a queda de árvores e galhos, parti- E m vários países, como os da Europa Meridional, o verão acarreta problemas para o combate aos muitos incêndios f lorestais que ocorrem. O método mais eficaz para o combate aos incêndios f lorestais é o uso de água, mas é necessária uma enorme quantidade. Os caminhões de bombeiros geralmente transportam aproximadamente 1.000 litros de água e sua mobilidade é limitada. Quando a água é lançada por aviões, geralmente cai muito pulverizada. Parte da solução para o problema pode ser o módulo completo desenvolvido pela Bachert cularmente de espécies decíduas. A proteção foi desenhada para ser facilmente levantada ao acessar-se o compartimento do motor. A proteção minimiza o risco de danos a em parceria com a Komatsu Forest, o qual pode ser transportado por caminhão até o incêndio. Uma vez no local, o módulo pode ser encaixado a um forwarder da Valmet em no máximo 15 minutos, utilizando-se um sistema de conexão rápida. O módulo comporta 8.000 litros de água e possui um sistema moderno de pulverização e reabastecimento, alimentado por um motor a diesel e um tanque de combustível com capacidade para 150 litros. Os dois bicos pulverizadores têm capacidade para 2.000 litros por minuto a uma pressão de 145 psi (10 bar) e de 200 litros por minuto a uma pressão de 580 psi (40 bar), respectivamente. O módulo também comporta 100 litros de produtos químicos para a produção de espuma contra incêndio. O forwarder aumenta enormemente a mobilidade em terrenos acidentados. r componentes importantes do motor e permitirá que os empreiteiros evitem o custo da troca do capô do motor quando ocorrerem acidentes. A proteção está disponível para todos os modelos. Guincho do forwarder GUINCHO DO FORWARDER para uso em terrenos extremamente íngremes. O guincho se encaixa em todos os forwarders e está Simulador móvel disponível com um cabo de 100 A partir de agora os distribuidores dráulico é sincronizado com o sis- europeus treinarão os novos opera- tema de transmissão da máquina dores das máquinas com a ajuda de e ajuda a evitar danos ao solo em um simulador móvel montado no re- terrenos íngremes. ou 200 metros. Esse guincho hi- boque. A unidade móvel, mostrada pela primeira vez na feira comercial Interforst em Munique, foi desenvolvida especialmente para uso em países com níveis baixos de mecanização e com muitos operadores que necessitam de treinamento básico. JUST FOREST NO 3 • 2006 9 Melhorando com vistas aos clientes Komatsu Forest será reorganizado neste segundo semestre (2006). O objetivo da reorganização é uma aproximação ainda maior com os clientes em cada mercado individual. A reorganização proporcionará divisões mais claras de responsabilidade entre as duas fábricas de produção, em Umeå, Suécia, e Shawano, WI, Estados Unidos, respectivamente, e as unidades de vendas de cada mercado, globalmente. Em poucas palavras, as operações serão divididas em três áreas funcionais, ou seja, organizações de distribuição, fábricas e escritórios centrais. Existem três organizações de distribuição, responsáveis pela Europa, Américas (do Sul e do Norte) e Oceania (Austrália e Sudeste da Ásia). Cada uma delas colabora com inúmeros distribuidores, sendo subordinadas ao escritório central de Umeå, Suécia. Os dois mercados principais e importantes da Suécia e Brasil terão unidades de negócios específicas dentro de suas respectivas organizações de distribuição. UMA DAS VANTAGENS da nova organização é que cada distribuidor ganha uma responsabilidade bem definida em relação a muitas questões que afetam diretamente os clientes, por exemplo, a garantia. Dessa forma, as necessidades do clien- te podem ser atendidas mais rapidamente e com mais qualidade. Cada equipe de distribuição também ganha o apoio de outros técnicos da fábrica. Em poucas palavras, os clientes Valmet receberão um apoio ainda maior. sição, que será organizada como uma unidade de negócios distinta. O escritório central terá um enfoque ainda maior e mais amplo do que antes em todas as regiões e mercados e também será mudado para novas instalações em Umeå. “Com a nova organização, poderemos atender melhor às necessidades do mercado, de criar laços mais estreitos com o cliente”, explica Hideki Yamada, CEO da Komatsu Forest. “À medida que expandimos nossa variedade de produtos e operações globais, também aumenta a demanda por atividades de marketing fortes e concentradas. Além disso, cada unidade recebe agora objetivos de qualidade e eficiência claramente definidos.” r O PAPEL DAS duas fábricas, também chamadas de centros de produção, em Umeå, Suécia, e Shawano, WI, Estados Unidos, será o de produzir máquinas com a maior eficiência possível, com tempos curtos de execução e a melhor qualidade possível. O escritório central é responsável pelos departamentos de desenvolvimento de produtos em ambas as fábricas e pela administração de peças de repo- INFORMAÇÕES Komatsu Forest Komatsu Forest President & CEO Profit centers Support center Cost centers Anexos Unidade de produção de Umeå Centro de distribuição Américas Centro de apoio Brasil Centro de distribuição Europa Centro de distribuição Oceania e outros Funções corporativas Peças de reposição Engenharia Unidade de produção Shawano R&D Umeå Centro de distribuição Suécia 10 JUST FOREST NO 3 • 2006 Russia R&D Shawano Equipe do escritório central Marketing Financeiro e contabilidade Planejamento corporativo O governador da província de Västerbotte n ajuda Jonas Jonsson, novo gerente da fábric a de Umeå, a inaugurar o novo inves timento. O CEO da Komatsu Forest, Hideki Yamada, disse na inauguração que o investimento em uma nova linha de produção está prestes a atender às necessidades dos clientes por meio do aumento da capacidade de produção. Iniciados investimentos importantes A nova linha de produção da fábrica de Umeå está oficialmente inaugurada. Existe um grande interesse tanto por parte dos clientes como da mídia. P articipou da inauguração Lorentz Andersson, governador da província de Västerbotten que, juntamente com o novo gerente da fábrica, Jonas Jonsson, coordenou a cerimônia. O investimento na fábrica de Umeå totaliza 30 milhões de coroas suecas. A capacidade de produção aumentou consideravelmente, o que dá à Komatsu Forest a oportunidade de expansão no mercado global de máquinas f lorestais. “A forte demanda pelas nos- sas máquinas nos levou a fazer este investimento. Com o mercado global em crescimento, queremos ter certeza de que poderemos atender às futuras demandas dos nossos clientes”, explica Hideki Yamada, CEO da Komatsu Forest. O INTERESSE na inauguração foi imenso. Entre os presentes havia clientes internacionais e funcionários da Komatsu Forest da Finlândia, Rússia e Noruega. O evento foi coberto tanto pela mídia local como pelas revistas de negócios. A tarde começou com o gerente da fábrica, Tommy Berggren, que está se aposentando, apresentando as condições do investimento e explicando como a nova linha afetará a produção. A cerimônia de inauguração propriamente dita foi realizada depois dos discursos do CEO da Komatsu Forest, Hideki Yamada, e do governador da província, Lorentz Andersson. Logo após, os participantes fizeram tours guiados em grupos para conhecer melhor a nova fábrica. A NOVA LINHA de produção proporciona um gerenciamento mais eficiente do f luxo de produção, o que significa que os tempos de execução para as máquinas f lorestais poderão ser reduzidos à metade, com uma melhoria ainda maior da qualidade. A pré-montagem também foi introduzida na reorganização. Isso significa que grande parte de cada máquina será pré-montada e terá garantia de qualidade antes da montagem final. Como conseqüência, a montagem final exigirá menos etapas. r Os interessados tiveram a oportunidade de fazer um tour pela fábric a de Umeå. Per Fredriksson guia um dos grupos. JUST FOREST NO 3 • 2006 11 Existe motivo para substituir uma máquina quando é lançado um modelo mais moderno? O empreiteiro florestal sueco Lasse Broms substituiu seu velho forwarder por um Valmet 840.3 novo. “Os custos mais baixos com combustível mais do que justificam o custo extra de uma máquina nova”, argumenta ele. Modernização e melhoria A compra de uma máquina nova é uma decisão muito importante para a maioria dos empreiteiros proprietários de empresas de pequeno porte. Os custos mais altos levam a maioria dos proprietários de pequenas empresas a pensar duas vezes. O empreiteiro Lasse Broms também pensou duas vezes antes de substituir seu Valmet 840.2 por um Valmet 840.3 novo. ”Não é uma decisão fácil, mas acho que a gente deve comprar uma máquina nova antes que a antiga perca muito valor”, diz ele. Agora, quase seis meses Lasse Broms está muito feliz com a cabine de seu novo Valmet 840.3. Tem mais espaço e a visibilidade melhorou. Isso ajuda a garantir um ambiente de trabalho mais tranqüilo. 12 JUST FOREST NO 3 • 2006 O novo forwarder está equipado com a tecnologia ProTec de ponteiras de gruas da Valmet. Lasse Broms diz que a lança funciona com mais suavidade e rapidez. depois da troca, Lasse conclui que não tinha motivos para dúvidas. ”Economizo cerca de 1,5 litro (0,4 galão americano) de combustível por hora. Essa economia, sozinha, significa que o custo geral da máquina nova não é mais alto”, explica Lasse. Lasse cresceu cercado de máquinas florestais. Seu pai trabalhou como empreiteiro florestal até 1976. “Acho que tinha oito anos de idade quando me deixaram dirigir uma máquina pela primeira vez”, conta ele. APÓS DEZ anos como agri- cultor, Lasse começou a operar máquinas florestais no outono de 1986, inicialmente como empregado. Durante dez anos, operou forwarders e harvesters. ”Minha idéia, desde o início, era me transformar em empreiteiro autônomo”, diz. “Embora começar como empregado era uma boa forma de conhecer a profissão.” DESDE O INÍCIO, a marca Val- met era sua preferida. Sua primeira máquina foi um Valmet 828, trocado por um modelo 840S2 e depois por um 840.2. Mais recentemente, ele trocou-o por um Valmet 840.3. ”Realmente há uma diferença”, diz Lasse. ”O mais importante, naturalmente, é a economia de combustível, mas até mesmo o conforto da cabine é maior. Há mais espaço e melhor visibilidade quando se senta um pouco mais alto.” Lasse trabalha principalmen- te na área de Nyköping, localizada na região central da Suécia. Ele trabalha quase que exclusivamente para a empresa florestal Holmen e 95 por cento de seus contratos envolvem o transporte de madeira desbastada. Seu novo Valmet 840.3 é equipado com a tecnologia ProTec de ponteiras de gruas da Valmet. ”Foi a melhor coisa que aconteceu na indústria nos últimos 20 anos”, diz Lasse. ”A operação da lança é suave e perfeita e eu sinto que posso trabalhar com INFORMAÇÕES a maior rapidez humanamente possível. Além disso, não tive que trocar uma só mangueira nas 1.400 horas registradas até agora e o tempo inativo correspondente à mangueira quebrada normalmente tem um custo significativo.” LASSE JÁ ESTÁ pensando em sua próxima modernização. ”Temos que trocar de máquina no momento certo, enquanto a máquina antiga ainda tem valor. Registrei 3.300 a 3.400 horas por ano e provavelmente vou trocar esta máquina antes que ela chegue a 10.000 horas.” r Lars Broms Skogsentreprenad A empresa Lars Broms Skogsentreprenad foi fundada em 1997 e Lasse Broms é o único proprietário. Juntamente com um funcionário de tempo integral, ele opera um Valmet 840.3 e um Valmet 840.2. JUST FOREST NO 3 • 2006 13 Investimento em biocombustíveis influencia a atividade florestal Os investimentos europeus em energia a partir da biomassa aumentaram o interesse na recuperação de pequenos pedaços de madeira e resíduos florestais. Isso levou a uma maior competição por essa matéria-prima que, por sua vez, pode provocar o aumento dos preços e o aumento do interesse no desbaste e no corte cada vez maior de madeira de tamanho pequeno. 14 JUST FOREST NO 3 • 2006 N a União Européia, estão sendo tomadas medidas preventivas para aumentar o uso de biocombustível. Isso aumentou o interesse em biocombustíveis na Suécia, na Finlândia e na Europa Central, esta última incluindo a Alemanha. Na Finlândia, por exemplo, a energia de biomassa ganhou um posicionamento cada vez mais forte nos últimos anos. A proporção do consumo total de energia da Finlân- dia, proveniente de energia de biomassa, é de cerca de 25 %, ou 90 TWh (milhão de MWh) por ano. Além disso, o objetivo do programa nacional de energia de biomassa da Finlândia é aumentar o uso desse tipo de energia em 50 % nos próximos anos. O USO CADA vez maior de bio- combustíveis como fonte de energia provocou uma motivação similar para fazer o corte de subprodutos f lorestais. Isso pode levar a um maior aumento no potencial de mercado de combustível produzido a partir de fibras de madeira. Na Finlândia, um país de vanguarda no cenário europeu, o combustível de fibra de madeira aumentou vertiginosamente. Em 2002, foram usados 1,7 milhões de m³ de combustível de fibra de madeira na Finlândia e o objetivo é aumentar esse NOTÍCIAS Produtor de madeira da teca assume a responsabilidade A empresa florestal estatal da Indonésia Perum Perhutani possui as maiores plantações e recursos de Tectona grandis (teca) do mundo. A empresa agora participa da WWF Indonesia Forest and Trade Network, uma rede integrante da Global Forest and Trade Network, GFTN, iniciativa da WWF para barrar o corte ilegal e promover a atividade florestal responsável. Isso significa que as áreas de cultivo de florestas da Perum Perhutani deverão ser administradas de acordo com um modelo de atividade florestal responsável para obter o certificado FSC em um período de cinco anos. volume para cinco milhões de m³ até 2010. Na Suécia, o combustível de fibra de madeira é utilizado para produzir quase um terço do aquecimento da região. Os investimentos europeus em energia de biomassa poderão ter como conseqüência o aumento do interesse em madeiras de pequeno porte e em resíduos f lorestais. ”Possivelmente, isso até pode contribuir para grandes mudanças no mercado de madeira”, diz Rickard Arnqvist, Gerente diretor de fibras da Stora Enso, localizada na Europa Central. Rickard diz que o crescimento do mercado de energia de INFORMAÇÕES biomassa torna mais rentável a remoção de hastes mais finas e resíduos f lorestais, tais como galhos e copas das árvores. A COMPETIÇÃO pela maté- ria-prima também está aumentando. Os preços dos combustíveis à base de fibras de madeira estão estáveis na Suécia há muito tempo. Entretanto, de acordo com a Agência Sueca de Energia, desde 2000 o aumento da demanda tem provocado um aumento nos preços de biocombustíveis e os preços altos agem como um incentivo para o aumento da produção de combustível à base de fibras de madeira. Combustível de fibra de madeira Combustível de fibra de madeira é o termo usado para todos os biocombustíveis que utilizam árvores ou produtos de madeira sem tratamento químico. ”Em curto prazo, está aumentando o preço que os compradores se dispõem a pagar pelo combustível à base de fibras de madeira”, diz Sven Hogfors, da Associação Sueca de Combustíveis de Fibras de Madeira. O aumento do uso da energia de biomassa na Escandinávia e na Europa Central pode até estimular ainda mais o interesse pelo desbaste. As f lorestas são desbastadas com muita regularidade, tanto na Alemanha como na França, com um desbaste inicial normalmente após 25 a 30 anos de plantio e depois a cada cinco ou sete anos. “Talvez valha a pena desbastar um pouco mais cedo, após 20 a 25 anos, em vez dos atuais 25 a 30 anos, e desbastar somente para a bioenergia e não para a fabricação de celulose”, diz Rickard. r Dirigente florestal finlandês no corpo das Nações Unidas Jan Heino foi indicado chefe do departamento florestal da Organização das Nações Unidas para a Agricultura e Alimentação (FAO). Heino monitorará as condições das florestas mundiais e chefiará o Departamento Florestal da FAO e seus 120 funcionários. Heino foi diretor geral da empresa florestal estatal da Finlândia, que administra quase 12 milhões de hectares (30 milhões de acres) de terras de propriedade do estado. Parceria em papel para impressão A Shangdong Huatai Paper da China e a Stora Enso da Suécia vão criar uma empresa de propriedade conjunta para fabricação de papel para impressão na cidade de Donying, na província chinesa de Shangdong. A fábrica utilizará basicamente fibras recicladas e a capacidade prevista de produção é de 200.000 toneladas métricas por ano. O início das operações está previsto para o final de 2007. JUST FOREST NO 3 • 2006 15 A mais ampla linha de produtos do setor O interesse em combustível de biomassa está aumentando consideravelmente em toda a Europa, o que por sua vez também aumenta a demanda por empreiteiros de máquinas florestais que possam cortar com eficiência os resíduos das florestas. A KOMATSU FOREST possui uma extensa variedade de máquinas para o processamen- to de combustível de madeira para a geração de bioenergia. O item mais procurado é o premiado sistema de bioenergia Valmet 801 Combi para cortar cavacos de madeira. “É muito bom saber que oferecemos a mais ampla linha de máquinas e equipamentos para a produção de combustível de madeira do setor florestal”, explica Per Annemalm, gerente de produtos da Komatsu Forest AB. r Valmet LoadFlex Bio O VALMET LOADFLEX BIO é um suporte para toras que funciona mecanicamente, apresentando ótimo desempenho para o transporte de resíduos florestais. São montadas quatro barras especialmente projetadas, duas em cada lado, entre os apoios do suporte para transporte. As novas barras assentam-se entre as juntas dos apoios, mantendo a flexibilidade do suporte. O LoadFlex Bio oferece um suporte mais largo, reduzindo a altura de carga e levando o centro de gravidade para baixo, fazendo com que seja mais fácil alcançar a capacidade máxima de carga. O Valmet LoadFlex Bio é uma opção disponível para todos os forwarders compatíveis com LoadFlex. O Valmet LoadFlex Bio também inclui guias de carga para ajudar a aumentar ainda mais a capacidade. A escolha do LoadFlex Bio para transportar resíduos florestais significa que você não necessitará de reajustes para transportar madeira redonda. Picador de madeira Sistema de bioenergia Valmet 801 Combi O SISTEMA DE BIOENERGIA Valmet 801 Combi é basicamente um sistema combinado com um picador montado na parte dianteira. O ar comprimido ajuda a movimentar os cavacos através de um tubo de 12 polegadas para um tanque de cavacos, montado no suporte de toras, com capacidade de quase 28 m³ O cabeçote exclusivo do harvester da máquina é equipado com uma serra e uma lâmina rápida, tornando possível cortar árvores de tamanho suficiente para madeira comercial e também madeiras menores para combustível com o mesmo cabeçote. O cabeçote é equipado com um acumulador que segura as árvores cortadas e ao mesmo tempo o corte continua e pode acumular um bom número de pequenas árvores, de uma vez só. O cabeçote do harvester é montado em uma lança de 11 metros do Combi e alimenta árvores pequenas para dentro do picador. Todas as hastes maiores podem ser deixadas no solo para serem apanhadas por um forwarder. 16 JUST FOREST NO 3 • 2006 OS FORWARDERS VALMET 860.3 e 890.3 podem ser equipados com picadores móveis e tanques de cavacos para transporte em grande volume. As rápidas lanças Valmet, a ergonomia da cabine e a confiabilidade fazem desses forwarders a escolha perfeita para montar picadores. Com a excelente mobilidade dos forwarders em todos os tipos de terrenos, esses picadores móveis servem perfeitamente para transformar resíduos de corte em cavacos no campo, ao lado de uma pilha de troncos ou às margens da estrada. Valmet WoodPac O VALMET WOODPAC é um acessório do forwarder que agrupa os resíduos em feixes. O WoodPac pode até ser montado ou desmontado rapidamente no próprio local para permitir que o mesmo forwarder transporte os feixes ou a madeira comercial novamente. ! Alguns desses produtos são fabricados em colaboração com empreiteiros subcontratados e somente os modelos básicos podem ser fornecidos diretamente pelas fábricas da Komatsu Forest. Observe também que certos modelos não estão disponíveis em todos os países. Entre em contato com o distribuidor mais próximo de você para obter mais informações. Grande interesse no Valmet O stand da Valmet na feira comercial Skogsnolia da indústria f lorestal sueca atraiu um grande interesse durante o evento, que durou três dias. No total, a feira comercial atraiu 12.028 visitantes. As três tendas da Valmet estavam lotadas com visitantes que queriam conversar com o pessoal de vendas e de atendimento ao cliente e conhecer os produtos mais recentes. Algumas vezes ao dia eram feitas demonstrações das máquinas, com as máquinas mais interessantes em exibição. A feira Skogsnolia é realizada na região de Umeå de dois em dois anos. r Recursos extras na região báltica A organização báltica da Komatsu Forest vai ganhar o reforço da empresa Balti Metsamasina AS, importadora e também revendedora das máquinas florestais Valmet. A Balti Metsamasina AS trabalhará com a marca Valmet na Estônia, Letônia e na região de Vologda, na Rússia. Na Estônia e na região de Vologda, a empresa será responsável pelas vendas, serviços, peças de reposição e treinamento das novas máquinas Valmet, bem como pelas vendas de máquinas usadas. Aimo Perämaa também continuará trabalhando com vendas, em colaboração com a Balti Metsamasina AS. Na Letônia, a empresa será responsável pelos serviços, peças de reposição, treinamento e vendas de máquinas usadas. ”Colaboramos com a Balti Metsamasina antes, embora essa atividade estivesse mais relacionada com a venda de máquinas usadas. O número de clientes e de máquinas aumentou consideravelmente agora, portanto tiraremos grande proveito de uma organização de serviços estruturada. A Balti Metsamasina também se mostrou eficiente na organização de treinamento e vendas, o que considero muito valioso”, diz Jari Alahuhtala, CEO da Komatsu Forest Oy. r JUST FOREST NO 3 • 2006 17 475 475 komatsuforest.com O ProTec da Valmet pode ser usado em máquinas de qualquer marca. O empreiteiro Benny Lundmark encaixou a solução para a proteção das mangueiras da Valmet em uma de suas máquinas verdes. E le é o proprietário e administrador da fabricante de máquinas f lorestais Mano Skog. As três máquinas da empresa são pintadas na cor verde, mas quando Benny viu o ProTec da Valmet na máquina Valmet 860.3 de um empreiteiro subcontratado, ele não perdeu tempo. “Nunca haviam me oferecido nada parecido e achei um método muito bom para a proteção das mangueiras hidráulicas“, diz ele. ” O PROTEC DA VALMET ofe- Todo mundo quer ProTec 20 JUST FOREST NO 3 • 2006 rece uma passagem de mangueira completamente protegida entre a extremidade da lança e a garra, uma nova tecnologia de frenagem que amortece o balanço da garra de modo eficiente e um rotor especialmente desenhado para o dispositivo. Como o risco de ruptura da mangueira é reduzido substancialmente e a nova tecnologia de frenagem contrabalança rapidamente a extremidade da lança, os períodos de inatividade diminuem, a velocidade de operação aumenta e a produção melhora. Além disso, o operador não terá mais que se preocupar com as mangueiras. Isso significa um aumento considerável na produtividade, uma melhora significativa na ergonomia e um menor impacto ambiental. r Valmet 941 com nova opção de lança NOTÍCIAS Métodos de desbaste suecos na Rússia A Agência Florestal Federal da Rússia planeja introduzir modelos de desbaste baseados nos métodos suecos. Os modelos foram desenvolvidos através do Pskov Model Forest Project, um projeto florestal sustentável conduzido em parceria pela Suécia e Rússia. A produção dos modelos é parte do objetivo do projeto de estimular a atividade florestal sustentável na Rússia. Os modelos tornam mais fácil um planejamento eficaz das medidas de manejo florestal para povoamentos, assim como a avaliação da qualidade e dos aspectos econômicos relacionados ao desbaste. Os modelos de desbaste foram adaptados às condições russas para introduzir modelos voltados ao aumento da produtividade dos povoamentos existentes. Parceria com o WWF Já está disponível uma lança desenvolvida especialmente para o Valmet 941 com um cabeçote 370E da Valmet. A nova lança proporciona um melhor desempenho para essa versão mais pesada do cabeçote 370.2. O interesse na extração de madeira utilizando máquinas com pneus de borracha aumentou em países como o Brasil, o Chile e a Austrália, nos quais é mais comum a extração de plantações de eucalipto com escava- deiras sobre esteiras, equipadas com cabeçotes para harvester. Um dos motivos é que os harvesters com pneus de borracha têm maior capacidade de produção e podem trabalhar em terrenos acidentados. PARA A EXTRAÇÃO de eucalip- to, é utilizado o cabeçote 370E da Valmet com capacidade de descascamento. A diferença em relação ao modelo 370.2, além do recurso de descascamento, é que o cabeçote tem uma estrutura mais resistente para atender às exigências de qualidade da produção e de descascamento. Conseqüentemente, foi desenvolvida uma nova versão da lança CRH 24, normalmente encontrada no Valmet 941. A nova lança tem 8 metros (26 pés) de comprimento e conta com a mesma tecnologia de acionamento paralelo do modelo CRH 24. “Essa é uma característica personalizada para atender às exigências dos clientes”, explica Tobias Ettemo, Gerente de Produtos da Komatsu Forest de Umeå. A nova lança já está disponível como opcional para a máquina Valmet 941. Várias máquinas com a nova lança já foram fornecidas para países como o Chile e o Brasil. r A indústria florestal finlandesa formou uma parceria com o WWF para interromper a extração ilegal de madeira na Rússia. Essa parceria inclui, dentre outras coisas, o trabalho com um sistema de rastreamento para determinar se a madeira foi extraída legalmente. A indústria florestal finlandesa concordou em participar do trabalho para melhorar e desenvolver os sistemas de rastreamento. O eucalipto pode causar danos ambientais Teme-se que as plantações de eucalipto na China tenham causado danos ambientais. Por esse motivo, foi enviado um grupo de pesquisa à região de Guangdong, onde há muitas plantações de eucalipto. A fonte dessas informações é a edição do China Daily na internet. Há a preocupação de que as plantações de eucalipto em larga escala possam reduzir a qualidade do solo e absorver toda a água disponível. Estima-se que a expansão das plantações de eucalipto no sul da China tenha ajudado a piorar as secas dos últimos anos. JUST FOREST NO 3 • 2006 21 Os corredores de clareiras envolvem a abertura mecanizada de clareiras em vastos aceiros dos povoamentos. Os corredores têm de 5 a 6 metros (16 a 26 pés) e a floresta entre eles é desbravada manualmente, da maneira convencional, com motosserras. Com as condições adequadas, essa técnica é comprovadamente 30 a 50 por cento mais rápida que o desbravamento manual convencional e de 10 a 40 por cento mais barata. Testes promissores para corredores de clareiras Os corredores de clareiras poderiam ser um caminho alternativo para aumentar as clareiras. Os testes demonstram que esse método é mais rápido e barato que a abertura tradicional de clareiras. H á uma crescente necessidade de clareiras, que suscita pesquisas sobre novos métodos de abertura. O Instituto Sueco de Pesquisa Skogforsk, em colaboração com a indústria f lorestal sueca, avaliou a eficiência dos corredores de clareiras sob condições reais, em diversos estudos. A pesquisadora Isabelle Ber- 22 JUST FOREST NO 3 • 2006 gkvist coordenou os testes e explica que não foi encontrada nenhuma diferença na qualidade entre os corredores de clareiras e as clareiras convencionais – nem mesmo em povoamentos com menor densidade. Isso acontece principalmente devido ao grande número de árvores mais finas, que ficam entre os corredores dos povoamentos com clareiras. Entretanto, os estudos realmente mostram que a abertura mecanizada de clareiras tem como conseqüência menor qualidade. A MELHORIA NA eficiência com os corredores de clareiras deve-se principalmente ao fato de 20–25 por cento das árvores serem derrubadas nos próprios corredores. Com uma máquina e boas condições do solo, podese abrir até dois hectares (cinco acres) por hora. OS CORREDORES DE clareiras também proporcionam melhor desempenho no corte manual com motosserras, que é feito de 10 a 50 por cento mais rápido que a abertura tradicional. Isso se deve principalmente à facilidade de fazer o trabalho de planejamento dos corredores como um quadro de referência. As árvores derrubadas podem ser empilhadas nos corredores, facilitando o acesso à floresta. A complementação do trabalho de abertura de clareiras com máquinas ofere- ce um efeito psicológico positivo nas pessoas que executam a abertura manual, fazendo com que elas sintam que o trabalho ocorre mais rapidamente. A maior desvantagem dos corredores de clareiras é que eles nem sempre funcionam em terrenos difíceis ou em povoamentos muito esparsos e as oportunidades de abertura seletiva ficam mais limitadas. Em Quebec, no Canadá, onde os corredores de clareiras são usados há cinco anos, a experiência foi similar aos resultados do estudo. As melhorias na eficiência chegam a uma redução de custos de 20 por cento para todos os tipos de abertura. r Novo programa simplifica cortes transversais Já está disponível um novo programa que torna mais fácil a criação de instruções de cortes transversais que maximizam o valor da tora. O MaxiC combina automaticamente as listas de preços, as informações do gráfico e as configurações da máquina em instruções completas sobre cortes transversais (arquivos .apt). A cada novo gráfico de extração, é geralmente necessário revisar as instruções sobre o corte transversal, para que sejam usadas as listas de preços corretas e para assegurar que as informações do gráfico estejam corretas. Às vezes isso é feito no escritório, outras vezes na máquina. De qualquer forma, isso toma tempo do empreiteiro e do cliente. Há também o risco de que algo dê errado, resul- tando em um corte transversal incorreto. Com o novo programa MaxiC, são necessários apenas alguns simples toques no botão do computador para combinar o arquivo do gráfico com as listas de preços, assegurando a informação correta. ”É extremamente importante que a informação sobre o corte transversal esteja correta, caso contrário corre-se o risco de não extrair o que foi pedido pela serraria e de que o proprietário f lorestal não obtenha a receita máxima pela madeira”, diz Per Annemalm, Gerente de Produtos da Komatsu Forest. MAXIC É um programa que é instalado no computador de bordo. As listas de preços para toda a linha de máquinas são criadas pelo cliente, adaptadas às diferentes exigências da fábrica e à espessura e qualidade das espécies de árvores de diversas áreas. O cliente também cria arquivos de Cliente Máquina do empreiteiro Informações do gráfico (arquivo OAI) MaxiC Lista de preços (arquivo AP1) 24 Configurações locais da máquina JUST FOREST NO 3 • 2006 Instruções sobre o corte transversal (arquivo APT) Maxi cada novo gráfico que contenha as variáveis de administração, tais como o nome do gráfico, número, comprador, vendedor e número do pedido da madeira. Quando o empreiteiro obtém informações do gráfico do arquivo OAI, anteriormente a um pedido de extração de madeira, esse arquivo também contém informações sobre as listas de preços associadas ao gráfico. Em geral, as listas de preços são reutilizadas para novos gráficos, por isso o programa MaxiC separa as listas antigas das novas para que o operador possa ver o que foi alterado. O MaxiC reúne as informações do gráfico, as listas de preços corretas e as configurações da máquina correspondente em um arquivo de corte transversal para o gráfico. Como as configurações da máquina também são armazenadas localmente, o cliente não precisa se preocupar com o sis- tema de corte transversal instalado na máquina. A mesma informação pode ser distribuída para toda a linha de máquinas, independentemente da cor ou do ano de fabricação delas. ”Isso faz com que se torne muito fácil assegurar que estejam sendo utilizados os arquivos de corte transversal corretos, obtendo o máximo para a serraria e para o proprietário da f loresta”, diz Per. INICIALMENTE , o MaxiC será introduzido no mercado finlandês, onde o uso da tecnologia da informação na atividade f lorestal está na vanguarda em termos mundiais. Os clientes e empreiteiros finlandeses já possuem sistemas para a criação de uma lista de preços centralizada e distribuem pedidos de trabalho com listas de preços e arquivos do gráfico para os empreiteiros por meio de soluções intranet baseadas na internet. r SÉRIE Controle do cabeçote Os computadores de bordo das máquinas Valmet oferecem várias funções inteligentes, com configurações simples que melhoram e simplificam o trabalho do operador. Em uma série de artigos, vamos abordar algumas das possibilidades oferecidas pelo computador de bordo. Parte 1 Corte e derrubada AO SE TRABALHAR em f lorestas OUTRA FUNÇÃO interessante que onde as árvores já foram derrubadas, alguns modelos de cabeçotes possuem um sensor fotoelétrico opcional que pode ser usado para zerar as medidas de comprimento quando o tronco da árvore passa por ele. Assegure-se de que o sensor fotoelétrico esteja ativado. Outra função útil no processamento da madeira derrubada é poder fazer um corte limpo e reto na altura da raiz da árvore. O comprimento do corte limpo, isto é, o comprimento da peça a ser cortada para que a ponta fique reta, também pode ser predefinido. pode ser útil, particularmente ao se fazer a toragem de árvores finas, levanta um pouco a árvore depois de derrubá-la, para facilitar a retirada da barra. O tempo e a velocidade de levantamento podem ser regulados. PARA FACILITAR ainda mais a retirada da barra durante o processamento, o operador pode usar uma função que retrai um pouco a tora depois do corte. Essa configuração simples pode ser usada para corte manual e automatizado. Tanto o tempo de retração como a velocidade podem ser ajustados. ÀS VEZES É NECESSÁRIO colocar o cabeçote contra a árvore ao fazer a derrubada, antes de engrenar as rodas de tração. O engrenamento das rodas de tração pode ser retardado de forma que as facas de desgalhamento possam se fechar mais facilmente em torno da árvore para manter o cabeçote no lugar. Quando o cabeçote está regulado para fechar na posição inclinada, o fechamento das rodas de tração é retardado pelo tempo ajustado. SE A BARRA for fixada na posição externa e o avanço lento manual estiver ativado, também chamado de proteção da barra, a velocidade reversa pode ser ajustada. PODE-SE FIXAR o cabeçote contra a árvore durante a derrubada com mais facilidade se um dos pares de facas for fechado logo após o outro par. Pode-se ajustar um retardo nas facas de avanço medido em centésimos de segundo. No manual completo do computador de bordo do Valmet 350-370 podem ser encontradas informações sobre a troca dessas regulagens e muito mais. JUST FOREST NO 3 • 2006 25 GRANDE INTERESSE NO KIT PARA ESCAVADEIRAS O interesse nos kits para cabeçotes de harvesters da Komatsu Forest está aumentando. Um ano depois do lançamento, cada vez mais empreiteiros estão percebendo as vantagens de colocar um kit pré-montado em uma escavadeira Komatsu. O kit, que proporciona uma instalação fácil e padronizada do cabeçote do harvester para as escavadeiras Komatsu, foi introduzido no mercado um ano atrás. O interesse tem sido grande, apesar de o número de kits vendidos ainda ser modesto. Uma explicação para esse interesse é que as escavadeiras, como transportadoras, são muito confiáveis, o que é importante em países onde as distâncias são grandes e há dificuldade para manter o serviço regular. As escavadeiras são máquinas extremamente confiáveis, apesar de serem mais lentas que os harvesters especializados e, em f lorestas com troncos de grande diâmetro, a lança potente oferece uma vantagem. ”Diversos mercados têm ótima experiência com as escavadeiras na construção de estradas”, explica Gunnar Nilsson, gerente de produtos para cabeçotes de harvesters da Komatsu Forest. Essa também é uma das razões para os testes recentes de kits para cabeçotes maiores, realizados na Indonésia e, de acordo com Gunnar, os testes foram excepcionalmente bem. ATÉ AGORA , foram desen- volvidos dois kits diferentes, um para o PC 200 e o PC 210 Komatsu e um para o PC228 Komatsu. O cabeçote monta- INFORMAÇÕES PC 200/210 PC 228 Há um kit para o PC 200 e o PC210 Komatsu e um kit para o PC 228 Komatsu. Os kits são usados como acessórios no cabeçote Valmet 370E. 26 JUST FOREST NO 3 • 2006 Segurança é importante. É por isso que todos os kits contêm um pára-brisa com vidro de segurança na cabine. do nessas máquinas é o Valmet 370E e os kits realmente simplificaram os negócios para os distribuidores. ”O maior benefício é que eles economizam na produção de sua própria fabricação. A hidráulica em particular é mais limpa e mais confiável”, diz Gunnar, que vê diversas vantagens com os kits padronizados e montados na fábrica. As vantagens que ele destaca incluem custos mais baixos devido ao tempo de instalação, Uma parada de emergência da cabine e uma trava na porta ajudam a tornar a cabine ainda mais segura, oferecendo mais segurança no trabalho. consideravelmente mais curto. A segurança foi melhorada, porque os kits contêm um pára-brisa de segurança para a cabine, uma parada de emergência e uma trava na porta. ALÉM DISSO, há uma ampla e completa documentação disponível, simplificando consideravelmente qualquer resolução de problemas. ”A confiabilidade é comprovadamente maior, a despeito de condições difíceis de opera- ção”, explica Gunnar, que também observa que atualmente a Komatsu Forest é o único fabricante que fornece kits completos. “Mas, claro, a Komatsu Forest faz parte de um grupo que é o maior fabricante de escavadeiras do mundo.” ENTRETANTO, Gunnar obser- va que sempre leva algum tempo para que os novos produtos sejam aceitos, particularmente quando se trata quase sempre de mercados distantes. Por- Um kit pré-montado assegura uma hidráulica mais limpa e mais confiável. tanto, ele está muito feliz em receber um pedido do Chile, de 15 kits. ”Outros mercados com interesse nos kits são a Rússia, onde vendemos a maioria dos kits até agora, e também o sul da Europa, a África do Sul e a Austrália e, evidentemente, a América do Sul e a Ásia”, diz Gunnar. ”Estou convencido de que vamos vender muitos kits no futuro. Temos um bom estoque, o que significa entregas rápidas.” r JUST FOREST NO 3 • 2006 27 DICAS E CONSELHOS Nesta seção, a Just Forest vai fornecer dicas e conselhos práticos para todos os usuários de máquinas florestais da Valmet. Os editores terão prazer em publicar suas idéias. Envie suas dicas ou dúvidas para [email protected]. Dicas do campo Consumo de combustível do forwarder A COMPRA DO software para relatórios de produção e operação da Maxi Forwarder oferece muitas vantagens ao proprietário da máquina. Entre outras, o consumo de combustível pode ser medido. É possível, por exemplo, que o operador possa exibir o consumo atual e médio no visor. Podem ser impressos relatórios que fornecem uma visão geral do consumo de combustível por hora e as estatísticas podem ser salvas em arquivo eletrônico. Isso torna possível a adaptação do estilo de dirigir e a redução do consumo de combustível. Limpeza regular do arrefecedor A LIMPEZA regular do arrefecedor é importante para evitar altas temperaturas no sistema hidráulico e no motor. Nos meses mais quentes, quando tem mais poeira, o arrefecedor deve ser limpo todos os dias com ar comprimido. Os arrefecedores também devem ser lavados pelo menos a cada duas semanas. Talvez seja difícil fazer com que a água chegue até eles, mas normalmente é possível remover sujeira e poeira suficientemente para garantir uma melhoria considerável. A qualidade do combustível diesel é importante COM UM COMBUSTÍVEl diesel de alta qualidade nas suas máquinas, os novos motores Tier 3 funcionam de forma ideal e você evita o desgaste desnecessário dos injetores eletrônicos e das bombas de alta pressão. O diesel deve ser de boa qualidade e de alto grau, com a viscosidade adequada. O combustível deve 28 JUST FOREST NO 3 • 2006 estar em conformidade com a norma EN590, isto é, os requisitos estabelecidos pela Bosch que se aplicam em toda a Europa. Vale a pena verificar com o seu fornecedor de combustível para ter certeza de que essa norma está sendo cumprida. Também é importante manter o combustí- vel limpo. Isso significa uma limpeza regular dos tanques de diesel quando você não estiver na floresta. Eles devem ser completamente esvaziados e limpos para remover sedimentos e água. Se houver risco de contaminação de água no combustível, deverá ser instalado um separador extra de água na máquina. Extração sem desmatamento em testes A empresa florestal estatal sueca Sveaskog realizará testes em grande escala da extração sem desmatamento em três municípios, também chamada de silvicultura sustentável. Os testes abrangerão cerca de 3.000 hectares (7.400 acres) de área florestal produtiva. A empresa f lorestal estatal sueca Sveaskog realizará testes em grande escala da extração sem desmatamento em três municípios, também chamada de silvicultura sustentável. Os testes abrangerão cerca de 3.000 hectares (7.400 acres) de área f lo- tividade também será estudada, mas outros aspectos, tais como a biodiversidade e a vida silvestre são mais importantes. ”Não será uma surpresa para nós se a produção cair em cerca de 20 a 30 por cento”, diz Herman. ”Embora estejamos preocupados com a produção, o importante é aumentar o conhecimento sobre os prós e contras dos outros métodos, em comparação com a derrubada por módulos.” restal produtiva. “Queremos saber mais sobre os efeitos desse método sobre a produção, crescimento, biodiversidade e vida silvestre Os testes serão realizados e também sobre outros usos do em colaboração com a Comissão solo”, explica Herman Sundqvist, chefe da área f lorestal da Nacional de Atividades Florestais Sveaskog. da Suécia e com a Universidade de Ciências Agrícolas da Suécia. Hoje há muitas idéias dife- Os testes verificarão se os diferentes sobre o significado de rentes métodos de desbaste ofesilvicultura sustentável. Este é recem as condições necessárias um dos motivos principais que para a silvicultura sustentável. levam a Sveaskog a reservar Partes das áreas de teste de Gäl3.000 hectares (7.400 acres) de livare e Östersund contêm um f loresta produtiva nos municí- grande povoamento de pinus, o pios de Gällivare, Östersund e que coloca um desafio em terOskarshamn. Ali as f lorestas mos de regeneração na silvicultura sustentável. As f lorestas de serão manejadas e a extração será feita por meio de métodos abeto, por outro lado, não devem apresentar um problema signifidiferentes da derrubada tradicional por módulos. A producativo de regeneração. r PODEMOS PERGUNTAR... …HANS KARNER, sócio e vendedor da Karner & Berger GmbH, distribuidor austríaco da Komatsu Forest Como estão as vendas na Áustria? 2005 foi um ano muito bom e 2006, até agora, também vai indo muito bem. Os desenvolvimentos em energia de biomassa, principalmente, estão fazendo as coisas avançarem, enquanto a demanda por celulose para papel e madeira serrada também são consideráveis. Hoje há mais de 100 máquinas Valmet em funcionamento na Áustria, comparando-se com o ano de 2000, quando existiam muito poucas. Quais as máquinas mais populares? Normalmente vendemos a mesma quantidade de forwarders e harvesters. O motivo da alta proporção de harvesters é as cabines auto-niveladas da Valmet, que representam uma grande vantagem em solo íngreme. O harvester mais popular é o Valmet 911.3, com potência suficiente para manejar troncos grossos, sendo, ao mesmo tempo, bastante ágil para fazer o desbaste e para povoamentos menores. Quais são as expectativas para o futuro? O momento é positivo e esperamos um bom ano, embora o mercado de máquinas florestais sempre possa sofrer alterações. Nosso enfoque é a oferta dos melhores serviços aos clientes, o que significa um desafio com o aumento rápido do número de máquinas. INFORMAÇÕES Silvicultura sustentável Métodos de silvicultura sem desmatamento. Em outras palavras, o oposto à derrubada tradicional por módulos com áreas de desmatamento E a empresa não é muito grande? Não, e além de chefe de vendas, eu também ajudo com as questões de serviços. Mas acho que isso é positivo porque conhecemos ainda mais as necessidades dos clientes e ficamos preparados para o próximo negócio. JUST FOREST NO 3 • 2006 29 Clonagem e manipulação genética. A manipulação genética já entrou na indústria florestal. A questão é: aonde as novas técnicas biotecnológicas de plantio nos levarão? Manipulação genética altera a atividade florestal D urante milhares de anos, as plantas agrícolas foram domesticadas e cultivadas intencionalmente por centenas de gerações. Na década passada, a manipulação genética ganhou maior relevância e agora é utilizada em vastas áreas agrícolas. Comparada à agricultura, a manipulação genética f lorestal não progrediu tanto, uma vez que as rotações dessas plantas geralmente são avaliadas em décadas, em vez de um ou dois anos. Portanto, ela ainda está nos estágios iniciais. Grande parte das pesquisas biotecnológicas na área f lorestal é realizada na Suécia, nos Estados Unidos e no Canadá. Muito provavelmente, o próximo passo 30 JUST FOREST NO 3 • 2006 para a indústria f lorestal será o aumento da clonagem para reproduzir as melhores plantas individualmente. Essa técnica já é utilizada de forma limitada na América do Norte, onde as empresas produzem plantas f lorestais clonadas cuja expectativa de crescimento é 30 a 40 % maior em relação às não clonadas. ALGUMAS espécies de eucalip- to se adaptam particularmente bem à clonagem. Com um período de rotação de apenas seis meses, o cultivo pode ser feito mais rapidamente. Compare com o pinheiro e o abeto, que têm períodos de rotação de 30 anos. Em apenas duas décadas, a empresa f lorestal Stora Enso obteve êxito na produção de clo- nes de eucalipto com o dobro do crescimento. “A f loresta de eucalipto clonada já é a forma predominante. Com o cultivo sistemático e a clonagem seletiva, pode-se ter uma meta real de crescimento para o eucalipto já utilizado em plantações clonadas de 1 % a mais por ano durante mais algumas décadas”, diz Dag Lindgren, professor de genética f lorestal do Centro de Ciências Agrárias de Umeå. PESQUISAS SOBRE árvores geneticamente modificadas já estão sendo desenvolvidas em várias partes do mundo. Em primeiro lugar, elas envolvem o melhoramento das características das árvores, tais como a adaptação a vários tipos de cli- Algumas espécies de eucalipto se adaptam particularmente bem à clonagem. Com um período de rotação de apenas seis meses, o cultivo pode ser feito mais rapidamente. Compare com o pinheiro e o abeto, que têm períodos de rotação de 30 anos. ma e a resistência a insetos e doenças. Alguns especialistas acreditam que dentro de cinco anos veremos árvores geneticamente modificadas nos mercados americano, brasileiro e de partes da Ásia. Dag, porém, é cético quanto à rapidez com que a manipulação genética inf luenciará o cultivo de árvores. “A manipulação genética comercial provocou conf litos e oposição da opinião pública, o que muito provavelmente levará a indústria f lorestal a hesitar sobre o assunto por algum tempo. A indústria f lorestal quer ver os resultados de testes de campo relevantes e de longo prazo que confirmem as vanta- gens”, diz ele. A manipulação genética envolve alguns riscos ambientais. Um desses riscos é que as características modificadas geneticamente sejam espalhadas pelo vento ou insetos e afetem os ecossistemas próximos. As árvores poderão até mesmo sofrer uma queda de imunidade, o que exigiria um uso maior de pesticidas. Árvores modificadas geneticamente com um menor conteúdo de lignina se quebram mais rapidamente. Se elas apodrecerem mais rapidamente, o solo poderá ser afetado e exigir uma maior fertilização. As árvores modificadas geneticamente para crescer com maior rapidez muito provavel- INFORMAÇÕES mente exigirão mais nutrientes e água, o que a longo prazo pode esgotar o solo. Dessa forma, há o risco de que árvores transgênicas, que crescem rapidamente, se transformem em ervas daninhas em ecossistemas f lorestais. DAG ACHA QUE é preciso uma ampla aceitação da manipulação genética por parte da opinião pública antes que o desenvolvimento em larga escala possa realmente ocorrer. Segundo ele, o caminho mais lógico é que, primeiramente, o eucalipto seja geneticamente modificado. “Apesar de que, provavelmente, esse dia ainda vai demorar décadas para chegar”, diz Dag. r A floresta de eu calipto clonada é a forma pred já ominante. Com o cultivo sis tem ático e a clona gem seletiva, pode -se real de cres cim ter uma meta en por ano durant to de 1 % a mais e mais algumas dé cadas. Cultivo • Biotécnicas são métodos de cultivo de organismos vivos para produzir os produtos desejados. • Clonagem envolve a criação de um organismo sem a reprodução sexual. Um clone tem o mesmo DNA do organismo do qual foi clonado. Várias plantas se reproduzem por meio de clonagem natural, como as batatas. • A modificação genética envolve a alteração do código genético de um organismo por meio de uma seqüência que não ocorreria naturalmente. As características dos organismos podem ser alteradas adicionando-se certos genes ou assegurando-se que alguns genes não existam. JUST FOREST NO 3 • 2006 31 Conhecimento é poder Se você quiser aprender mais sobre a indústria florestal e suas técnicas, e talvez subir mais alguns degraus em sua carreira, as pesquisas realizadas por institutos e universidades de todo o mundo podem ser valiosas. A Just Forest oferece uma seleção de locais interessantes para pesquisa. ALEMANHA SUÉCIA CANADÁ KWF SLU FERIC A KWF (Kuratorium für Waldarbeit und Forsttechnik) é uma organização nacional que trata dos projetos técnicos e científicos relacionados à indústria f lorestal alemã. A organização desenvolve uma série de projetos para obter o máximo da cadeia entre a f loresta e a indústria f lorestal. A KWF é apoiada pelos governos estaduais e pelo governo federal da Alemanha e possui 1.300 membros. A Universidade Sueca de Ciências Agrárias, SLU, desenvolve estudos sobre os recursos biológicos naturais e o uso sustentável desses recursos pelo homem. Isso é alcançado por meio de educação, pesquisas e análises contínuas do meio ambiente. A SLU trabalha com um orçamento anual de aproximadamente 300 milhões de dólares americanos. Um dos programas de pesquisa é o Fiber Forest, com enfoque na produção f lorestal intensiva. O Instituto de Pesquisas em Engenharia Florestal do Canadá é uma organização privada sem fins lucrativos que promove pesquisa e desenvolvimento. O objetivo desse instituto é melhorar a indústria f lorestal canadense com base em uma estrutura de desenvolvimento sustentável a longo prazo, basicamente em relação à extração e ao transporte da madeira e ao plantio de árvores. O FERIC é financiado por intermédio da parceria entre as maiores empresas f lorestais do Canadá, o governo canadense e www.feric.ca as províncias. www.kwf-online.de www.slu.se SUÉCIA Skogforsk (Suécia) Skogforsk é o instituto sueco de pesquisas na área f lorestal financiado pelo Estado e pela indústria f lorestal. O Skogforsk desenvolve pesquisas aplicadas nas áreas de cultivo de árvores f lorestais, silvicultura e meio ambiente, técnicas de operação, uso da matéria-prima e logística, dentre outras. A organização das pesquisas é dividida em dois campos: fornecimento de madeira e produção f lorestal. Juntos, esses dois campos de pesquisa cobrem grande parte da pesquisa f lorestal aplicada voltada às necessidades suecas. www.skogforsk.se FINLÂNDIA FINLÂNDIA VTT METLA A VTT é uma organização finlandesa independente e especializada que realiza pesquisas técnicas e técnico-econômicas e trabalhos de desenvolvimento. A VTT possui parcerias para pesquisa e desenvolvimento em sete áreas diferentes, uma delas abrangendo a indústria f lorestal, a indústria química e o meio ambiente. As atividades nas áreas f lorestal e química são abrangentes em todos os ramos, incluindo de matérias-primas a produtos acabados e refinados. O instituto finlandês de pesquisas f lorestais Metla tem como tarefa promover o uso e o manejo f lorestal sustentável em termos econômicos, ecológicos e sociais. As atividades de pesquisa são financiadas, basicamente, pelo orçamento do Estado. Os fundos orçamentários diretos totalizam 50 milhões de dólares americanos por ano. Outras fontes aportam fundos que totalizam aproximadamente 6,3 milhões de dólares americanos por ano. www.vtt.fi www.metla.fi NORUEGA Skogforsk (Noruega) O instituto norueguês de pesquisas f lorestais, Skogsforsk, é um instituto independente vinculado ao Ministério da Agricultura e Alimentos da Noruega, sendo financiado por recursos do Estado. A tarefa primordial do instituto é servir de base para os argumentos científicos que sustentam os métodos de silvicultura. As operações estão localizadas nas cidades de Ås e Bergen. A partir de 1° de julho, Skogforsk passou a fazer parte de um novo instituto nacional voltado para o conhecimento www.skogoglandskap.no dos recursos f lorestais e territoriais. 32 JUST FOREST NO 3 • 2006 CASOS E RELATOS Nesta seção, a revista Just Forest apresentará casos e relatos antigos e atuais. O editor agradece o envio de novas idéias para publicação. Envie suas dicas ou histórias para o endereço [email protected] (em inglês). Grande e potente OBELIX É O AMIGO forte do Asterix. Ele tem bom coração, mas não possui muitos outros atributos. Obelix obteve sua enorme força quando era criança e caiu em um caldeirão com uma poção mágica. Seu trabalho é quebrar e transportar blocos de pedra. Deve ter sido por isso que o empreiteiro Dalfors Skog escolheu o Obelix para decorar seu forwarder. Ainda que a empresa transporte outra coisa em vez de grandes blocos de pedra. De quem é aquele carro? RECENTEMENTE, o empreiteiro alemão Andreas Troskaller, da empresa Troskaller GmbH, teve uma semana muito difícil. Como ex-motociclista de competições, ele sempre viajou pelas estradas montanhosas e íngremes de Harz com grande habilidade e sem acidentes. Mas aquilo era pilotar. E não estacionar. Lembrar-se do freio de mão de sua linda Mercedes Classe M parece ter sido um pouco mais difícil. Ao visitar recentemente um trecho de clareira em um morro íngreme, ele saiu do carro para falar com Gerold Dietrich, vendedor da Komatsu Forest, e com um operador - ambos estavam um pouco mais abaixo da clareira. De repente, Troskaller viu um carro rolando ribanceira abaixo, no meio da clareira e das toras. Surpreso, ele perguntou de quem era aquele carro. E a resposta foi: “É seu!” JUST FOREST NO 3 • 2006 33 Forwarders Not all products are available in all markets Combi 830 Harvesters 801 Combi 901 840 840 911 860 860 890 890 941 Harvester heads 330 350 330DUO Production units Komatsu Forest AB Phone: +46 90 70 93 00 www.komatsuforest.com Komatsu Forest LLC North America Phone: +1 715 524 2820 www.komatsuforest.com Distribution Centers, Sales Centers and dealers DC EUROPE AUSTRIA Karner und Berger GmbH Phone: +43 2769 84571 www.valmet.at BELGIUM Komatsu Forest GmbH Phone:+49 74549 6020 www.komatsuforest.de CROATIA Iverak d.o.o. Phone: +385 1 291 0399 www.iverak.hr CZECH REPUBLIC Komatsu Forest GmbH Phone: +420 2 7270 1438 www.komatsuforest.cz 34 Felling head 360 370 380 370E DENMARK NETHERLANDS UNITED KINGDOM Helms TMT Centret AS Phone: +45 9928 2930 www.helmstmt.com W. van den Brink Phone: +31 3184 56 228 www.lmbbrink.nl Komatsu Forest Ltd Phone: +44 1228 792 018 www.komatsuforest.com ESTONIA NORWAY DC NORTH AMERICA Balti Metsamasina AS Phone: +372 322 3630 www.komatsuforest.com Komatsu Forest A/S Phone: +47 62 57 8800 www.komatsuforest.no FINLAND POLAND Komatsu Forest Oy Phone: +358 3265 8311 www.komatsuforest.fi Agrex Arcon Sp. z o.o. Phone: +48 226 410 505 www.agrex-arcon.pl FRANCE PORTUGAL Komatsu Forest, Devision of Komatsu France s.a. Phone: +33 130 90 51 34 www.komatsuforest.com GERMANY Komatsu Forest GmbH Phone: +49 74549 6020 www.komatsuforest.de HUNGARY Kuhn Kft. Phone: +36 128 980 80 www.kuhn.hu ITALY Imai s.r.l. Phone: +39 04 38 43 0171 www.imai.it LATVIA Valmet Lat Phone: +371 750 1357 www.komatsuforest.fi LITHUANIA Lifore Ltd Phone: +370 5 2602 061 www.komatsuforest.fi JUST FOREST NO 3 • 2006 Cimertex, S.A. Phone: +351 22 091 26 00 RUSSIA Komatsu Forest Oy Phone: +7 095 258 1428 www.komatsuforest.fi SLOVAKIA Komatsu Forest Phone: +420 2 7270 1438 www.komatsuforest.cz SPAIN Hitraf S.A. Phone: + 34 986 59 29 10 www.hitraf.com SWEDEN SweLog Skogsmaskiner HB Phone: +46 171 41 67 70 www.sweloghb.com SWITZERLAND W Mahler AG Phone: +41 44 763 5090 www.wmahler.ch 385 Jacksonville – Linder Machinery Phone: +1 904-786-6710 UNITED STATES Plant City – Linder Machinery Phone: +1 813-754-2727 www.linderco.com ALABAMA IDAHO Cotton-Hutcheson, Inc. Phone: +1 251 578 1812 www.cotton-hutcheson.com Boise – Modern Machinery Phone: +1 800 221 5211 www.modernmachinery.com G&S Equipment Phone: +1 334 365 5192 Pocatello – Modern Machinery Phone: +1 208 233 5345 www.modernmachinery.com Warrior Tractor Equipment Phone: +1 255 233 1914 ARIZONA KENTUCKY DDI Equipment Phone: +1 800 821 5921 Circleville, OH – Lyons Equipment Co Inc. Phone: +1 740 474 6028 ARKANSAS LOUISIANA Warrior Tractor Co. Phone: +1 870 367 3497 CALIFORNIA Sierra Machinery Phone: +1 916 655 3077 www.sierramachinery.com COLORADO DDI Equipment Phone: +1 800 821 5921 CONNECTICUT Barry Equipment Co., Inc. Phone: +1 508 949 0005 FLORIDA Cotton-Hutcheson, Inc. Phone: +1 334 578 1812 www.cotton-hutcheson.com Model 233 395 Warrior Tractor Co. Phone: +1 870 367 3497 MAINE MINNESOTA Road Machinery and Supplies Phone: +1 218 741 9011 www.rmsequipment.com MISSISSIPPI Waters Trucks – Meridian Phone: +1 601 693 4807 www.waterstruck.com Tupelo – Power Equipment Phone: +1 662 869 0283 www.powerequipco.com MONTANA Billings – Modern Machinery Phone: +1 406 252 2158 www.modernmachinery.com Missoula – Modern Machinery Phone: +1 406 523 1100 www.modernmachinery.com NEBRASKA Black Hills Timber Equip Phone: +1 605 578 2003 The Oliver Stores Phone: +1 207 778 6595 www.theoliverstores.com NEW HAMPSHIRE MASSACHUSETTS Barry Equipment Co. Phone: +1 508 949 0005 The Oliver Stores Phone: +1 800 339 6595 www.theoliverstores.com MICHIGAN NEW MEXICO Roland Machinery Company Phone: +1 906 786 6920 www.rolandmachinery.com Barry Equipment Co., Inc. Phone: +1 508 949 0005 DDI Equipment Phone: +1 800 821 5921 NEW YORK Boonville – CJ Logging Equipment Inc. Phone: +1 315 942 4756 Fellers 425 425 EX10 415 EX 901 425 EX/425 EXL Non-leveling/Leveling 425 EX/425 EXL Non-leveling/Leveling 911 X3M 445 EX/445 EXL Non-leveling/Leveling 445 EX/445 EXL Non-leveling/Leveling 475 EX/475 EXL Non-leveling/Leveling 415 EX PC-attachment Skidders 765 om est.c ufor s t a kom 765 Little Valley – Lyons Equipment Co Inc. Phone: +1 716 938 9175 NORTH CAROLINA Asheville – Linder Machinery +1 813-754-2727 www.linderco.com Charlotte – Linder Machinery +1 704-376-7554 Raleigh – Linder Machinery +1 919-851-2030 OHIO Circleville – Lyons Equip Phone: +1 740 474 6028 Conway – Linder Machinery +1 843-349-1100 VIRGINIA Ridgeland – Linder Machinery +1 843-987-0070 WASHINGTON SOUTH DAKOTA Black Hills Timber Equip Phone: +1 604 291 6021 TENNESSEE Chattanooga – Power Equipment Phone: +1 423 894 1870 www.powerequipco.com Kingsport – Power Equipment Phone: +1 423 349 6111 www.powerequipco.com Knoxville Eugene – Modern Machinery – Power Equipment Phone: +1 865 577 5563 Phone: +1 541 688 7321 www.modernmachinery.com www.powerequipco.com Memphis Portland – Power Equipment – Modern Machinery Phone: +1 901 346 9800 Phone: +1 503 255 7841 www.powerequipco.com www.modernmachinery.com Nashville PENNSYLVANIA – Power Equipment Allenwood Phone: +1 615 213 0900 – Lyons Equipment Co Inc. www.powerequipco.com Phone: +1 570 538 2504 OREGON Brookwood – Lyons Equipment Co Inc. Phone: +1 814 849 4073 UTAH SOUTH CAROLINA VERMONT Columbia – Linder Machinery +1 803-794-6150 www.linderco.com The Oliver Stores Phone: +1 800 339 6595 DDI Equipment Phone: +1 800 821 5921 Barry Equipment Co., Inc. Phone: +1 508 949 0005 475 EX/475 EXL Non-leveling/Leveling More information about the product line Lyons Equipment Co Inc . Phone: +1 304 765 3810 Kent – Modern Machinery Phone: +1 253 872 3530 www.modernmachinery.com Rochester – Modern Machinery Phone: +1 360 273 4284 www.modernmachinery.com Spokane – Modern Machinery Phone: +1 509 535 1654 www.modernmachinery.com WEST VIRGINIA Lyons Equipment – Sutton Phone: +1 304 765 3810 WISCONSIN Roland Machinery Company Phone: +1 906 786 6920 www.rolandmachinery.com WYOMING Black Hills Timber Equip Phone: +1 605 578 2003 CANADA ALBERTA Calgary – Coneco Equip Phone: +1 403 569 1109 Edmonton – Coneco Equip Phone: +1 780 451 2630 www.coneco.ca Fort McMurray – Coneco Equip Phone: +1 780 791 0616 Grande Prairie – Coneco Equip Phone: +1 780 532 9410 High Level – Coneco Equip Phone: +1 780 926 2501 Red Deer – Coneco Equip Phone: +1 403 340 8343 BRITISH COLUMBIA Campbell River – Terratech Phone: +1 250 286 0694 Cranbrook – Terratech Phone: +1 250 489 1715 Fort Nelson – Coneco Equip Phone: +1 250 774 3215 Fort St. John – Coneco Equip Phone: +1 250 785 8161 www.coneco.ca Kamloops – Terratech Phone: +1 250 374 6961 603 DC SOUTH AMERICAS NEWFOUNDLAND & LABRADOR Paradise – Equipement Fédéral Phone: +1 709 782 2151 www.federal-equip.com ONTARIO Timmins – Equipement Fédéral Phone: +1 705 264 4300 www.federal-equip.com Thunder Bay – Terratech Equip Phone: +1 807 939 2262 www.terratech.ca QUEBEC Quebec – Equipement Fédéral Phone: +1 418 654 0245 www.federal-equip.com SASKATCHEWAN BRAZIL Komatsu Forest Ltda. Phone: +55 41 2102 2828 www.komatsuforest.com CHILE Komatsu Chile S.A. Phone: +56 419 253 01 www.kch.cl DC OCEANIA AND OTHER MARKETS AUSTRALIA Komatsu Forest Pty Ltd Phone: +61 2 9647 3600 NEW ZEALAND Komatsu NZ +(64)-9-277-8300 www.komatsu.com.au SOUTHEAST ASIA Prince George – Terratech Phone: +1 250 564 8841 Estevan – Terratech Equip Phone: +1 306 634 3108 Komatsu Forest Pty Ltd Phone: +61 2 9647 3600 www.komatsuforest.com Surrey – Terratech Equip Phone: +1 604 888 9700 www.terratech.ca Regina – Terratech Equip Phone: +1 306 359 3121 INDONESIA MANITOBA Winnipeg – Terratech Equip Phone: +1 204 487 1050 www.terratech.ca NEW BRUNSWICK, PRINCE EDW. ISLAND & NOVA SCOTIA Fredericton – Equipement Fédéral Phone: +1 506 457 5544 www.federal-equip.com Saskatoon – Terratech Equip Phone: +1 306 931 0044 www.terratech.ca NORTH WEST TERRITORIES Yellowknife – Coneco Equip Phone: +1 867 669 0738 www.coneco.ca PT United Tractors Tbk Phone: +62 21 460 5959 www.unitedtractors.com SOUTH AFRICA Komatsu Southern Africa Ltd Phone: +27 11 923 1110 YUKON Whitehorse – Coneco Equip Phone: +1 867 667 7368 www.coneco.ca JUST FOREST NO 3 • 2006 35
Documentos relacionados
komatsuforest.de
Conhecemos a floresta. Conhecemos também os desafios do trabalho actual na floresta. Sabemos ainda que a qualidade das máquinas actualmente disponíveis, exigem o equipamento de pneus adequados ao b...
Leia maisinternational magazine
Ao mesmo tempo, estou convencido de que, utilizando os recursos da Komatsu, poderei fortalecer nossa oferta de produtos e nossa organização em muitas áreas importantes. A primeira área que me vem à...
Leia maisValmet - Komatsu Forest
Conhecemos a floresta. Conhecemos também os desafios do trabalho actual na floresta. Sabemos ainda que a qualidade das máquinas actualmente disponíveis, exigem o equipamento de pneus adequados ao b...
Leia maisEm português - Komatsu Forest
No nossa preparação para o futuro, iniciamos um projeto para aprimorar a eficiência da produção na unidade de Umeå. O objetivo é duplicar a capacidade de produção, reduzindo o tempo de produção des...
Leia maisEm português - Komatsu Forest
floresta. Sabemos ainda que a qualidade das máquinas actualmente disponíveis, exigem o equipamento de pneus adequados ao bom desempenho das suas tarefas. Ao longo de várias décadas temos vindo a de...
Leia maiskomatsuforest.com
Cumpre com os requisitos ............................. 20 Cabeçote de desbaste completamente novo ...................................... 22 Novo motor com E3-Power ............................ 24 N...
Leia maismaior de todos - Komatsu Forest
em franco crescimento................................... 20 Um cabeçote confiável agora ainda melhor.......................................... 24 Configurações corretas economizam combustível.........
Leia mais