4 - Komatsu Forest

Transcrição

4 - Komatsu Forest
INTERNATIONAL MAGAZINE No 3 • 2006
Alemanha
em destaque
Modernização e melhoria
12
O empreiteiro Lasse Broms descobriu as vantagens
de trocar seu antigo forwarder por um modelo novo,
mais moderno.
LEIA MAIS
26
4
Mais vantagens
Cada vez mais empreiteiros descobrem as vantagens de um kit de
montagem do cabeçote processador
para as escavadeiras da Komatsu.
• Komatsu Forest melhorando com vistas aos clientes 10 • Combustível de biomassa 14
• Valmet 941 com nova opção de lança 21 • Manipulação genética altera atividade florestal 30
komatsuforest.com
A " Q UA L I DA D E " D E I X A U M A I M P R E S S Ã O D U R A D O U R A
Conhecemos a floresta. Conhecemos também os desafios do
trabalho actual na floresta. Sabemos ainda que a qualidade
das máquinas actualmente disponíveis, exigem o equipamento
de pneus adequados ao bom desempenho das suas tarefas.
Ao longo de várias décadas temos vindo a desenvolver e a
fabricar pneus para a floresta.
Acreditamos firmemente em que ao investirmos na qualidade,
estamos a optar por uma escolha certa e sábia.
Eurovidal Lda.
Estrada Nacional
N:o 118 ao km 30,5 Apartado 84
2135 Porto Alto
Portugal
tel. 351 2 63 650 300
fax 351 2 63 650 309
Komatsu Forest Ltda
Gal. Lucas de Almeida Guimares, 211
83323-130 Pinhais
Brazil
Tel +55 41 667 2828
Fax. +55 41 667 3100
Nokian Forest King F
Nokian Heavy Tyres Ltd
P.O.Box 20, FI-37101 Nokia
Tel. +358 3 340 7111, fax +358 3 342 0101
Reorganização com
enfoque no cliente
O
grupo Komatsu Forest está dando um passo adiante ao reorganizar as operações. O primeiro passo envolveu um enfoque maior na
melhoria da qualidade, uma tarefa contínua. Agora queremos aumentar os benefícios ao cliente e estabelecer relações ainda
mais estreitas com nossos clientes.
Talvez a iniciativa mais importante,
neste momento, seja a criação de três centros de distribuição – um para a Europa,
um para as Américas do Norte e do Sul
e um para a Austrália e Sudeste da Ásia.
Estamos descentralizando grande parte
da responsabilidade de marketing, vendas
e atendimento ao cliente para esses centros e, ao mesmo tempo, fornecendo mais
recursos humanos, tais como técnicos e
instrutores para ajudar no processo. O
objetivo é proporcionar uma resposta mais
rápida e direta às necessidades e exigências dos clientes.
O aumento das regiões de mercado
proporcionará muitos benefícios. Dessa forma, cada região ganha mais peso e
o gerenciamento estará melhor equipado para perceber novas necessidades e tendências ainda no estágio inicial. Na verdade, isso vai nos permitir tirar proveito dos benefícios de uma grande família.
Exemplificando concretamente, as vendas
de máquinas usadas serão mais fáceis de
coordenar. A Europa já criou um centro
de máquinas usadas em Chemnitz, Alemanha.
A nova organização também oferece
divisões mais claras de responsabilidade,
beneficiando tanto nossos clientes quanto
a Komatsu Forest como empresa. Estamos
simplesmente criando um modelo moderno de fornecimento de máquinas pesadas
e equipamentos da melhor maneira possível.
Com a nova organização, que será lançada no segundo semestre, estou convencido de que atenderemos melhor às necessidades de todos os mercados importantes em crescimento, tais como os da Europa Oriental e Meridional. Na América do
Norte e Austrália, por outro lado, podemos esperar uma pequena queda no mercado em 2007. Aproveitaremos essa oportunidade para investir no aumento da
capacidade de produção e na modernização das instalações de nossa fábrica de
Shawano, E.U.A. Tomando como exemplo a remodelação e o aumento da capacidade de produção da fábrica de Umeå,
Suécia, prepararemos a fábrica da América do Norte para as mudanças de tendência do mercado previstas para 2008. Com
uma organização em bom funcionamento
e mais melhorias na qualidade de nossos
produtos, estou convencido de que teremos sucesso no futuro. r
SUMÁRIO
O processamento de madeira
é rentável
4
Uma base perfeita
6
Novas oportunidades na Europa
8
Produtos - Notícias da Alemanha
9
Iniciados investimentos
importantes
11
Modernização e melhoria
12
Investimento em biocombustíveis
influencia a atividade florestal
14
Todo mundo quer ProTec
20
Valmet 941 com nova
opção de lança
21
Testes promissores para
corredores de clareira
22
Grande interesse no kit para escavadeiras
26
Hideki Yamada
CEO,
Komatsu Forest AB
Dicas e conselhos
28
Extração sem desmatamento
em testes
29
Manipulação genética altera
a atividade florestal
30
Conhecimento é poder
32
INTERNATIONAL MAGAZINE
Editor: Roland Lundqvist
[email protected]
Redator: Anders Pauser
[email protected]
Endereço: Just Forest, Komatsu Forest AB,
Box 7124, 907 04 Umeå, Suecia
Contato: Telefone: +46(0)90-70 93 00,
fax +46(0)90-19 16 52
Internet: www.komatsuforest.com
Produção: AB Nordreportern
Autores: Gunnar Andersson, Anders Pauser
Fotografia: Gunnar Andersson, Anders Pauser,
Jostein Skeidsvoll
Layout e design: Fredrik Lundell
Impressão: Ågrens Tryckeri, Suecia
Papel: Gotic Silk 130 gramos
Tiragem: 38 000
Idiomas: Sueco, finlandés, inglés, alemán, francés, portugués y español
O conteúdo pode ser citado se a fonte for indicada.
komatsuforest.com
JUST FOREST NO 3 • 2006
3
ALEMANHA EM DESTAQUE
O processamento
de madeira
é rentável
Com dois harvesters, Antonius Klute
Holzhandlung conseguiu melhorar a lucratividade da produção de madeira de sua
serraria. A empresa administra com muito
êxito uma das poucas usinas de processamento de madeira remanescentes na
Alemanha.
A
ntonius Klute Holzhandlung desenvolve suas atividades nos arredores de
Saurland, em uma bonita área
bem próxima ao centro industrial de Ruhr. É nessa região,
com 90 % de área plantada, que
a empresa processa a madeira. Ali a madeira é descascada e cortada no comprimen-
to adequado para a produção de
postes e mourões para cercas.
O corte da madeira em outros
tamanhos especiais é realizado por cerca de 30 serrarias
localizadas na região. No total,
a empresa oferece cerca de 30
produtos. Enquanto Thorsten
Klute, da segunda geração dessa empresa familiar, guia-nos
pela usina de processamento,
Ansgar Wiese está satisfeito com a Valmet 941, máquina que ele usa há um ano. As características que
ele mais aprecia são a cabine, a boa economia de combustível e a capacidade da máquina em aclives.
4
JUST FOREST NO 3 • 2006
ele enfatiza que utilizam desde
troncos inteiros até madeiras de
apenas seis centímetros (2 1/3
de polegada), já que atendem a
muitas aplicações especiais.
“Aproveitamos ao máximo
tanto esse material de pequenas
dimensões, que caso contrário
seria utilizado para a produção
de celulose, quanto o de dimensões normais”, explica Thorsten. “Também fornecemos troncos inteiros para posteamento.”
A CHAVE PARA fornecer uma
grande variedade de dimensões especiais aos clientes é
o controle sobre todo o f luxo da madeira. É por isso que
a empresa decidiu, há algum
tempo atrás, investir em máquinas para a extração da madeira
e terceirizar suas necessidades
de forwarders. Desde meados
do semestre passado a empresa
utiliza dois harvesters da Valmet, em vez das antigas máquinas de outro fabricante, que não
conseguiam mais atender às
metas de produção.
“Temos um Valmet 911.3
que já registrou 800 horas e
um Valmet 941 com 1.200
horas”, afirma Thorsten. “Até o
momento tivemos muito poucos
problemas com as máquinas.”
Thorsten está satisfeito
sobretudo com o modelo 941,
cuja capacidade dá mais fôlego
à empresa. Com máquinas próprias, a empresa pode extrair
rapidamente madeira nas
dimensões solicitadas e manter
o controle sobre toda a cadeia
de produção, movimentando
quase 55.000 m³ por ano. Os
harvesters da empresa produzem aproximadamente 40.000
m³ por ano, operando em turnos únicos.
A PRINCÍPIO, as máquinas
são utilizadas apenas para a derrubada, sendo que 90 % do trabalho são realizados em florestas privadas. Thorsten acha que
ambas as máquinas trabalham
bem nessa atividade e se adaptam muito bem a terrenos íngremes, proporcionando, ao mesmo tempo, uma boa economia
de combustível. Normalmente,
o Valmet 941 não consome mais
que 14 litros (3,7 galões americanos) por hora – mesmo em
terrenos acidentados. A empresa também possui seu próprio reboque para transportar
as máquinas rapidamente entre
um trabalho e outro. O reboque
é personalizado para o 941 para
atender às restrições alemãs
Thorsten Klute é responsável pela extração da madeira processada
em Antonius Klute Holzhandlung.
quanto à altura de cargas.
DURANTE A NOSSA visita, o
941 começou a executar um trabalho de desbaste em uma f loresta estatal. A legislação f lorestal exige que o operador da
máquina deixe um espaço de 40
metros (130 pés) entre os aceiros. A máquina sobe rapidamente um declive pronunciado enquanto continua o trabalho. Conversando com o operador Ansgar Wiese, ele nos revela estar muito satisfeito com a
máquina, que ele opera desde
julho de 2005. Ansgar considera
a máquina muito mais rápida e
produtiva do que a que ele operava anteriormente e acrescenta que o cabeçote do modelo 370
trabalha de forma excelente. Ele
também aprecia a lança potente
da máquina.
“Quando se está sentado de
forma tão confortável, como
ocorre nesta cabine, e com
uma visão tão boa, o trabalho
se torna fácil”, diz Ansgar. “E
a máquina vai muito bem em
aclives. Recentemente, trabalhamos em um aclive de 38 graus
sem problemas. É uma máquina fantástica.” r
as.
sformada em mourões para cerc
essada em uma serraria e tran
Madeira que será por fim proc
JUST FOREST NO 3 • 2006
5
ALEMANHA EM DESTAQUE
Uma base
perfeita
Uma combinação perfeita. Quem faz esse
elogio à nova escavadeira PC 210 da
Komatsu, equipada com o cabeçote 370E
da Valmet, é Dimitri Hotton, que trabalha
com extração final na Bélgica.
Q
uando fomos dar uma
olhada na máquina,
comprada pelo grupo de serrarias Fruytier, ela
vinha trabalhando por oito dias
em um pedido de extração final
que englobava 15 hectares (37
acres) de abeto e abeto Douglas
na região de Ardennes, Bélgica. Vários lenhadores, equipados com motosserras, tinham
derrubado 7,000 m³ de madeira
e a máquina PC210 da Komatsu estava muito ocupada desgalhando e fazendo cortes transversais nas árvores enormes.
“Até o momento, em sete
dias e meio, processei mais de
1.600 m³, conta Dimitri, satisfeito. “O cabeçote funciona muito bem com a máquina.”
NA ALEMANHA , é a primeira escavadeira equipada com o
cabeçote da Komatsu GmbH
que utiliza o kit para cabeçotes da Komatsu Forest. O cabeçote foi montado na oficina de
Vöhringen e, de acordo com
o vendedor Gerold Dietrich, o
processo foi rápido e fácil. A
escavadeira atual da Komatsu,
fornecida pelo distribuidor belga da empresa, conta com um
chassi reforçado e esteiras mais
largas.
“As esteiras e o reforço tornam a máquina muito está-
Dimitri Hotton está muito satisfeito com sua PC210 e com o cabeçote
Valmet 370E. Não houve nenhum problema durante as primeiras semanas e a produtividade é alta.
6
JUST FOREST NO 3 • 2006
O kit do cabe ço
te
Forest inclui um da Komat su
a
te ção contra ga grade de prolhos, folhas e
acículas dos pi
nheiros .
vel, mesmo trabalhando sobre
toras grossas”, diz Dimitri. “A
máquina PC210 tem uma seção
saliente que permite o giro traseiro, o que aumenta ainda
mais a estabilidade e a potência
giratória. Além da estabilidade,
também estou satisfeito com a
cabine, que se mantém refrigerada mesmo nos dias quentes
de verão.”
A COMBINAÇÃO entre a der-
rubada manual e o desgalhamento e corte mecanizados
é comum na Bélgica, onde é
permitida uma maior extração final de madeira. Isso ocorre porque o proprietário f lorestal deseja tocos curtos para evitar a perda de madeira e também devido à habilidade para a
posterior remoção manual de
raízes grossas, salientes e geralmente bastante volumosas. Em
povoamentos densos, com árvores grandes, é preferível uma
máquina robusta e fixa, como
uma escavadeira equipada com
cabeçote, e a potência da lança é
definitivamente uma vantagem.
A produtividade é de quase 250
metros cúbicos (9.000 pés cúbicos) por dia, enquanto o consumo de combustível é de aproximadamente 22 litros (5,8 galões
americanos) de diesel por hora.
A matriz, Fruytier, geralmente não é proprietária das
máquinas; em vez disso, ela
subcontrata empreiteiros. Entretanto, o investimento em uma
máquina PC210 com um cabeçote 370E da Valmet é uma
solução que está sendo testada.
Antes de decidir pela PC210, foi
testada uma máquina PC228 da
Komatsu. A PC228 também trabalhou bem, mas não possui o
recurso de giro da parte traseira como contrapeso. Desejava-se
uma maior estabilidade, razão
pela qual a PC210 foi escolhida.
Durante a visita da Just
Forest, Dimitri estava realizando cortes em três comprimentos: 4,1 metros (13’ 5”) e 2,6
metros (8’ 6”), ambos para cor-
As esteiras estão mais largas e
reforçadas.
tes posteriores, e 2,4 metros (7’
11”), para a produção de compensado. Como a extração é realizada nos arredores de Ardennes, não há o risco de se cortar
as árvores mais antigas, repletas de estilhaços de granada
acumulados durante duas guerras mundiais, o que poderia
danificar as correntes. r
JUST FOREST NO 3 • 2006
7
ALEMANHA EM DESTAQUE
Novas oportunidades
na Europa
Um desafio empolgante que oferece grandes oportunidades. É assim que
Bernd Rauser descreve sua nova função
como chefe do novo
Centro de Distribuição
da Komatsu Forest na
Europa. “Há grandes
oportunidades para
melhorar a coordenação
e oferecer novas soluções aos clientes”, diz
Bernd.
B
ernd Rauser passa a
ter mais responsabilidades: além das operações na Alemanha, que também englobam a Europa Central e Oriental, o novo centro
de distribuição abrange a Dinamarca, a Finlândia, os países
bálticos e a Noruega. No total,
isso envolve 13 distribuidores
e quatro subsidiárias. Na prática, a nova organização significa
que Bernd e mais seis pessoas
se mudarão para novas instalações próximas ao escritório alemão em Vöhringen.
“Uma grande vantagem da
nova organização é que todos
os países europeus atuarão em
conjunto”, explica Bernd, que
está muito contente com a nova
estrutura. “Isso significa que
todos os pedidos serão enviados à usina de um único local,
melhorando consideravelmente a coordenação, enquanto as
demandas de mercado dos países menores terão mais peso
quando coordenadas pelo Centro de Distribuição europeu.”
Ele logo admite que haverá um aumento substancial na
carga de trabalho centralizado em Vöhringen até que tudo
seja organizado, mas ele também acredita que isso levará a
um fornecimento mais rápido
das máquinas. Se, por exemplo,
uma máquina estiver disponível
em um país, ela poderá ser fornecida a outro país.
OUTRA VANTAGEM é que o
suporte técnico terá uma relação mais estreita com o centro de distribuição. O Centro de
Distribuição europeu terá três
funcionários na usina de Umeå
ligados ao centro, funcionários
que poderão oferecer respostas
rápidas e relatar problemas ao
pessoal de design e produção de
uma forma eficiente.
“A melhoria da coordenação
permitirá até mesmo que ofereçamos máquinas de demonstração a distribuidores menores
de uma forma que não era possível anteriormente”, acrescen-
ta Bernd. “Agora somos responsáveis pelos custos e podemos
auxiliar melhor nossos distribuidores.”
Os maiores desafios de
Bernd são estabelecer uma
equipe européia e criar um forte espírito de equipe, apesar das
diferenças de mercado e necessidade. Ele enfatiza a importância de a equipe se considerar
parte de uma unidade européia
e não alemã.
COORDENAÇÃO É A pala-
vra-chave à qual Bernd se refere repetidamente durante toda a
entrevista. Ele espera ser capaz
de coordenar as diversas opções
personalizadas oferecidas por
distribuidores diferentes, a fim
de evitar o desenvolvimento
paralelo de produtos.
“Estou convencido de que a
melhoria na coordenação beneficiará enormemente nossos
clientes”, diz Bernd. “O mercado de trabalho, por exemplo,
está se tornando cada vez mais
global e muitos empreiteiros
operam em vários países. Nossa nova organização simplificará o trabalho para eles e garantirá o mesmo serviço em todos
os lugares.” r
Bernd Rauser chefiará o centro de distribuição europeu da
Komatsu Forest e prevê grande
interação cooperativa na nova
organização.
8
JUST FOREST NO 3 • 2006
PRODUTOS – NOTÍCIAS DA ALEMANHA
Como muitos outros provedores de serviços, a Komatsu Forest GmbH da Alemanha
oferece uma variedade de produtos personalizados. Apresentamos aqui alguns novos
produtos e dispositivos personalizados.
Módulo contra incêndio
do forwarder
Komatsu Forest GmbH
da Alemanha, em
parceria com a Bachert,
desenvolveu um módulo contra incêndio para
forwarders, o primeiro
desse tipo no mundo.
Proteção do capô
do motor do
harvester
É UM DISPOSITIVo que protege o
capô do motor do harvester contra
a queda de árvores e galhos, parti-
E
m vários países, como
os da Europa Meridional, o verão acarreta
problemas para o combate aos
muitos incêndios f lorestais que
ocorrem. O método mais eficaz
para o combate aos incêndios
f lorestais é o uso de água, mas
é necessária uma enorme quantidade. Os caminhões de bombeiros geralmente transportam
aproximadamente 1.000 litros
de água e sua mobilidade é
limitada. Quando a água é lançada por aviões, geralmente cai
muito pulverizada.
Parte da solução para o problema pode ser o módulo completo desenvolvido pela Bachert
cularmente de espécies decíduas. A
proteção foi desenhada para ser facilmente levantada ao acessar-se
o compartimento do motor. A proteção minimiza o risco de danos a
em parceria com a Komatsu
Forest, o qual pode ser transportado por caminhão até o
incêndio. Uma vez no local, o
módulo pode ser encaixado a
um forwarder da Valmet em
no máximo 15 minutos, utilizando-se um sistema de conexão rápida. O módulo comporta 8.000 litros de água e possui
um sistema moderno de pulverização e reabastecimento, alimentado por um motor a diesel e um tanque de combustível
com capacidade para 150 litros.
Os dois bicos pulverizadores têm capacidade para 2.000
litros por minuto a uma pressão de 145 psi (10 bar) e de 200
litros por minuto a uma pressão
de 580 psi (40 bar), respectivamente. O módulo também comporta 100 litros de produtos químicos para a produção de espuma contra incêndio.
O forwarder aumenta enormemente a mobilidade em terrenos acidentados. r
componentes importantes do motor e permitirá que os empreiteiros
evitem o custo da troca do capô do
motor quando ocorrerem acidentes.
A proteção está disponível para todos os modelos.
Guincho
do forwarder
GUINCHO DO FORWARDER para
uso em terrenos extremamente íngremes. O guincho se encaixa em todos os forwarders e está
Simulador móvel
disponível com um cabo de 100
A partir de agora os distribuidores
dráulico é sincronizado com o sis-
europeus treinarão os novos opera-
tema de transmissão da máquina
dores das máquinas com a ajuda de
e ajuda a evitar danos ao solo em
um simulador móvel montado no re-
terrenos íngremes.
ou 200 metros. Esse guincho hi-
boque. A unidade móvel, mostrada
pela primeira vez na feira comercial
Interforst em Munique, foi desenvolvida especialmente para uso em países com níveis baixos de mecanização e com muitos operadores que
necessitam de treinamento básico.
JUST FOREST NO 3 • 2006
9
Melhorando com vistas aos clientes
Komatsu Forest será
reorganizado neste
segundo semestre
(2006). O objetivo da
reorganização é uma
aproximação ainda
maior com os clientes
em cada mercado individual.
A
reorganização proporcionará divisões mais
claras de responsabilidade entre as duas fábricas de
produção, em Umeå, Suécia, e
Shawano, WI, Estados Unidos,
respectivamente, e as unidades
de vendas de cada mercado, globalmente. Em poucas palavras,
as operações serão divididas em
três áreas funcionais, ou seja,
organizações de distribuição,
fábricas e escritórios centrais.
Existem três organizações
de distribuição, responsáveis
pela Europa, Américas (do Sul
e do Norte) e Oceania (Austrália e Sudeste da Ásia). Cada
uma delas colabora com inúmeros distribuidores, sendo subordinadas ao escritório central de
Umeå, Suécia. Os dois mercados principais e importantes da
Suécia e Brasil terão unidades
de negócios específicas dentro
de suas respectivas organizações de distribuição.
UMA DAS VANTAGENS da
nova organização é que cada
distribuidor ganha uma responsabilidade bem definida em
relação a muitas questões que
afetam diretamente os clientes,
por exemplo, a garantia. Dessa
forma, as necessidades do clien-
te podem ser atendidas mais
rapidamente e com mais qualidade. Cada equipe de distribuição também ganha o apoio de
outros técnicos da fábrica. Em
poucas palavras, os clientes Valmet receberão um apoio ainda maior.
sição, que será organizada como
uma unidade de negócios distinta. O escritório central terá
um enfoque ainda maior e mais
amplo do que antes em todas as
regiões e mercados e também
será mudado para novas instalações em Umeå.
“Com a nova organização,
poderemos atender melhor às
necessidades do mercado, de
criar laços mais estreitos com o
cliente”, explica Hideki Yamada, CEO da Komatsu Forest. “À
medida que expandimos nossa variedade de produtos e operações globais, também aumenta a demanda por atividades de
marketing fortes e concentradas. Além disso, cada unidade
recebe agora objetivos de qualidade e eficiência claramente
definidos.” r
O PAPEL DAS duas fábricas,
também chamadas de centros
de produção, em Umeå, Suécia,
e Shawano, WI, Estados Unidos, será o de produzir máquinas com a maior eficiência possível, com tempos curtos de
execução e a melhor qualidade
possível.
O escritório central é responsável pelos departamentos
de desenvolvimento de produtos em ambas as fábricas e pela
administração de peças de repo-
INFORMAÇÕES
Komatsu Forest
Komatsu Forest
President & CEO
Profit centers
Support center
Cost centers
Anexos
Unidade de produção
de Umeå
Centro de distribuição
Américas
Centro de apoio
Brasil
Centro de distribuição
Europa
Centro de distribuição
Oceania e outros
Funções corporativas
Peças de
reposição
Engenharia
Unidade de
produção Shawano
R&D
Umeå
Centro de distribuição
Suécia
10
JUST FOREST NO 3 • 2006
Russia
R&D
Shawano
Equipe do escritório
central
Marketing
Financeiro
e contabilidade
Planejamento
corporativo
O governador da província de Västerbotte
n ajuda
Jonas Jonsson, novo gerente da fábric
a de Umeå,
a inaugurar o novo inves timento.
O CEO da Komatsu Forest, Hideki Yamada, disse na inauguração que o investimento em
uma nova linha de produção está prestes a atender às necessidades dos clientes por meio
do aumento da capacidade de produção.
Iniciados investimentos
importantes
A nova linha de produção da fábrica de Umeå
está oficialmente inaugurada. Existe um grande interesse tanto por
parte dos clientes como
da mídia.
P
articipou da inauguração Lorentz
Andersson, governador da província
de Västerbotten que, juntamente com o novo gerente da fábrica, Jonas Jonsson, coordenou a
cerimônia.
O investimento na fábrica
de Umeå totaliza 30 milhões de
coroas suecas. A capacidade de
produção aumentou consideravelmente, o que dá à Komatsu Forest a oportunidade de
expansão no mercado global de
máquinas f lorestais.
“A forte demanda pelas nos-
sas máquinas nos levou a fazer
este investimento. Com o mercado global em crescimento,
queremos ter certeza de que
poderemos atender às futuras
demandas dos nossos clientes”,
explica Hideki Yamada, CEO da
Komatsu Forest.
O INTERESSE na inauguração
foi imenso. Entre os presentes
havia clientes internacionais e
funcionários da Komatsu Forest
da Finlândia, Rússia e Noruega.
O evento foi coberto tanto pela
mídia local como pelas revistas de negócios. A tarde começou com o gerente da fábrica, Tommy Berggren, que está
se aposentando, apresentando
as condições do investimento e
explicando como a nova linha
afetará a produção. A cerimônia
de inauguração propriamente dita foi realizada depois dos
discursos do CEO da Komatsu Forest, Hideki Yamada, e
do governador da província,
Lorentz Andersson. Logo após,
os participantes fizeram tours
guiados em grupos para conhecer melhor a nova fábrica.
A NOVA LINHA de produção
proporciona um gerenciamento mais eficiente do f luxo de
produção, o que significa que
os tempos de execução para as
máquinas f lorestais poderão ser
reduzidos à metade, com uma
melhoria ainda maior da qualidade. A pré-montagem também
foi introduzida na reorganização. Isso significa que grande parte de cada máquina será
pré-montada e terá garantia de
qualidade antes da montagem
final. Como conseqüência, a
montagem final exigirá menos
etapas. r
Os interessados tiveram a oportunidade de fazer um tour pela
fábric a de Umeå. Per Fredriksson
guia um dos grupos.
JUST FOREST NO 3 • 2006
11
Existe motivo para substituir uma
máquina quando é lançado um modelo
mais moderno? O empreiteiro florestal
sueco Lasse Broms substituiu seu velho
forwarder por um Valmet 840.3 novo.
“Os custos mais baixos com combustível mais do que justificam o custo extra
de uma máquina nova”, argumenta ele.
Modernização
e melhoria
A
compra de uma máquina nova é uma decisão muito importante
para a maioria dos empreiteiros
proprietários de empresas de
pequeno porte. Os custos mais
altos levam a maioria dos proprietários de pequenas empresas a pensar duas vezes.
O empreiteiro Lasse Broms
também pensou duas vezes
antes de substituir seu Valmet
840.2 por um Valmet 840.3 novo.
”Não é uma decisão fácil, mas
acho que a gente deve comprar
uma máquina nova antes que a
antiga perca muito valor”, diz ele.
Agora, quase seis meses
Lasse Broms está muito feliz com a cabine de seu novo Valmet
840.3. Tem mais espaço e a visibilidade melhorou. Isso ajuda a
garantir um ambiente de trabalho mais tranqüilo.
12
JUST FOREST NO 3 • 2006
O novo forwarder está equipado
com a tecnologia ProTec de ponteiras de gruas da Valmet. Lasse
Broms diz que a lança funciona
com mais suavidade e rapidez.
depois da troca, Lasse conclui que
não tinha motivos para dúvidas.
”Economizo cerca de 1,5 litro
(0,4 galão americano) de combustível por hora. Essa economia, sozinha, significa que o
custo geral da máquina nova
não é mais alto”, explica Lasse.
Lasse cresceu cercado de
máquinas florestais. Seu pai trabalhou como empreiteiro florestal até 1976.
“Acho que tinha oito anos de
idade quando me deixaram dirigir uma máquina pela primeira
vez”, conta ele.
APÓS DEZ anos como agri-
cultor, Lasse começou a operar máquinas florestais no outono de 1986, inicialmente como
empregado. Durante dez anos,
operou forwarders e harvesters.
”Minha idéia, desde o início,
era me transformar em empreiteiro autônomo”, diz. “Embora começar como empregado era
uma boa forma de conhecer a
profissão.”
DESDE O INÍCIO, a marca Val-
met era sua preferida. Sua primeira máquina foi um Valmet 828, trocado por um modelo 840S2 e depois por um 840.2.
Mais recentemente, ele trocou-o
por um Valmet 840.3.
”Realmente há uma diferença”, diz Lasse. ”O mais importante, naturalmente, é a economia de combustível, mas até
mesmo o conforto da cabine é
maior. Há mais espaço e melhor
visibilidade quando se senta um
pouco mais alto.”
Lasse trabalha principalmen-
te na área de Nyköping, localizada na região central da Suécia.
Ele trabalha quase que exclusivamente para a empresa florestal
Holmen e 95 por cento de seus
contratos envolvem o transporte de madeira desbastada. Seu
novo Valmet 840.3 é equipado
com a tecnologia ProTec de ponteiras de gruas da Valmet.
”Foi a melhor coisa que aconteceu na indústria nos últimos
20 anos”, diz Lasse. ”A operação
da lança é suave e perfeita e eu
sinto que posso trabalhar com
INFORMAÇÕES
a maior rapidez humanamente possível. Além disso, não tive
que trocar uma só mangueira
nas 1.400 horas registradas até
agora e o tempo inativo correspondente à mangueira quebrada
normalmente tem um custo significativo.”
LASSE JÁ ESTÁ pensando em
sua próxima modernização.
”Temos que trocar de máquina no momento certo, enquanto a máquina antiga ainda
tem valor. Registrei 3.300 a
3.400 horas por ano e provavelmente vou trocar esta máquina antes que ela chegue a
10.000 horas.” r
Lars Broms Skogsentreprenad
A empresa Lars Broms Skogsentreprenad foi fundada em 1997 e Lasse Broms é o único proprietário. Juntamente com um funcionário de
tempo integral, ele opera um Valmet 840.3 e um Valmet 840.2.
JUST FOREST NO 3 • 2006
13
Investimento
em biocombustíveis
influencia a atividade
florestal
Os investimentos europeus em energia a partir da biomassa aumentaram o
interesse na recuperação de pequenos
pedaços de madeira e resíduos florestais.
Isso levou a uma maior competição por
essa matéria-prima que, por sua vez,
pode provocar o aumento dos preços e
o aumento do interesse no desbaste e
no corte cada vez maior de madeira de
tamanho pequeno.
14
JUST FOREST NO 3 • 2006
N
a União Européia, estão sendo
tomadas medidas
preventivas para
aumentar o uso de biocombustível. Isso aumentou o interesse em biocombustíveis na Suécia, na Finlândia e na Europa
Central, esta última incluindo
a Alemanha. Na Finlândia, por
exemplo, a energia de biomassa ganhou um posicionamento
cada vez mais forte nos últimos
anos. A proporção do consumo total de energia da Finlân-
dia, proveniente de energia de
biomassa, é de cerca de 25 %,
ou 90 TWh (milhão de MWh)
por ano. Além disso, o objetivo do programa nacional de
energia de biomassa da Finlândia é aumentar o uso desse tipo
de energia em 50 % nos próximos anos.
O USO CADA vez maior de bio-
combustíveis como fonte de
energia provocou uma motivação similar para fazer o corte
de subprodutos f lorestais. Isso
pode levar a um maior aumento no potencial de mercado de
combustível produzido a partir
de fibras de madeira. Na Finlândia, um país de vanguarda no cenário europeu, o combustível de fibra de madeira aumentou vertiginosamente. Em 2002, foram usados 1,7
milhões de m³ de combustível
de fibra de madeira na Finlândia e o objetivo é aumentar esse
NOTÍCIAS
Produtor de madeira
da teca assume a
responsabilidade
A empresa florestal estatal da Indonésia Perum Perhutani possui
as maiores plantações e recursos de Tectona grandis (teca)
do mundo. A empresa agora participa da WWF Indonesia
Forest and Trade Network, uma
rede integrante da Global Forest and Trade Network, GFTN,
iniciativa da WWF para barrar
o corte ilegal e promover a atividade florestal responsável.
Isso significa que as áreas de
cultivo de florestas da Perum
Perhutani deverão ser administradas de acordo com um modelo de atividade florestal responsável para obter o certificado FSC em um período de cinco anos.
volume para cinco milhões de
m³ até 2010. Na Suécia, o combustível de fibra de madeira é
utilizado para produzir quase um terço do aquecimento da
região.
Os investimentos europeus em energia de biomassa
poderão ter como conseqüência o aumento do interesse em
madeiras de pequeno porte e
em resíduos f lorestais.
”Possivelmente, isso até pode
contribuir para grandes mudanças no mercado de madeira”,
diz Rickard Arnqvist, Gerente
diretor de fibras da Stora Enso,
localizada na Europa Central.
Rickard diz que o crescimento do mercado de energia de
INFORMAÇÕES
biomassa torna mais rentável a
remoção de hastes mais finas
e resíduos f lorestais, tais como
galhos e copas das árvores.
A COMPETIÇÃO pela maté-
ria-prima também está aumentando. Os preços dos combustíveis à base de fibras de madeira estão estáveis na Suécia há
muito tempo. Entretanto, de
acordo com a Agência Sueca de
Energia, desde 2000 o aumento da demanda tem provocado
um aumento nos preços de biocombustíveis e os preços altos
agem como um incentivo para
o aumento da produção de combustível à base de fibras de
madeira.
Combustível de fibra de madeira
Combustível de fibra de madeira é o termo usado para todos os biocombustíveis que utilizam árvores ou produtos de madeira sem tratamento químico.
”Em curto prazo, está
aumentando o preço que os
compradores se dispõem a
pagar pelo combustível à base
de fibras de madeira”, diz Sven
Hogfors, da Associação Sueca
de Combustíveis de Fibras de
Madeira.
O aumento do uso da energia de biomassa na Escandinávia e na Europa Central pode
até estimular ainda mais o interesse pelo desbaste. As f lorestas são desbastadas com muita
regularidade, tanto na Alemanha como na França, com um
desbaste inicial normalmente após 25 a 30 anos de plantio e depois a cada cinco ou sete
anos.
“Talvez valha a pena desbastar um pouco mais cedo, após
20 a 25 anos, em vez dos atuais 25 a 30 anos, e desbastar
somente para a bioenergia e
não para a fabricação de celulose”, diz Rickard. r
Dirigente florestal
finlandês no corpo
das Nações Unidas
Jan Heino foi indicado chefe do departamento florestal da Organização das Nações Unidas
para a Agricultura e Alimentação (FAO). Heino monitorará as
condições das florestas mundiais e chefiará o Departamento Florestal da FAO e seus 120
funcionários. Heino foi diretor
geral da empresa florestal estatal da Finlândia, que administra
quase 12 milhões de hectares
(30 milhões de acres) de terras
de propriedade do estado.
Parceria em papel
para impressão
A Shangdong Huatai Paper da China e
a Stora Enso da Suécia vão criar uma empresa de
propriedade conjunta para fabricação de papel para impressão na cidade de Donying, na
província chinesa de Shangdong. A fábrica utilizará basicamente fibras recicladas e a capacidade prevista de produção
é de 200.000 toneladas métricas por ano. O início das operações está previsto para o final de 2007.
JUST FOREST NO 3 • 2006
15
A mais ampla linha
de produtos do setor
O
interesse em combustível de biomassa está
aumentando consideravelmente em toda a Europa, o
que por sua vez também aumenta a demanda por empreiteiros
de máquinas florestais que possam cortar com eficiência os
resíduos das florestas.
A KOMATSU FOREST possui uma extensa variedade de
máquinas para o processamen-
to de combustível de madeira para a geração de bioenergia.
O item mais procurado é o premiado sistema de bioenergia
Valmet 801 Combi para cortar
cavacos de madeira.
“É muito bom saber que oferecemos a mais ampla linha de
máquinas e equipamentos para
a produção de combustível de
madeira do setor florestal”, explica
Per Annemalm, gerente de produtos da Komatsu Forest AB. r
Valmet LoadFlex Bio
O VALMET LOADFLEX BIO é um suporte para toras que funciona
mecanicamente, apresentando ótimo desempenho para o transporte de resíduos florestais. São montadas quatro barras especialmente projetadas, duas em cada lado, entre os apoios do suporte para
transporte. As novas barras assentam-se entre as juntas dos apoios,
mantendo a flexibilidade do suporte. O LoadFlex Bio oferece um suporte mais largo, reduzindo a altura de carga e levando o centro de
gravidade para baixo, fazendo com que seja mais fácil alcançar a
capacidade máxima de carga. O Valmet LoadFlex Bio é uma opção
disponível para todos os forwarders compatíveis com LoadFlex. O
Valmet LoadFlex Bio também inclui guias de carga para ajudar a aumentar ainda mais a capacidade. A escolha do LoadFlex Bio para
transportar resíduos florestais significa que você não necessitará de
reajustes para transportar madeira redonda.
Picador de madeira
Sistema de bioenergia
Valmet 801 Combi
O SISTEMA DE BIOENERGIA Valmet 801 Combi é basicamente um sistema combinado com um picador montado na parte dianteira. O ar
comprimido ajuda a movimentar os cavacos através de um tubo de 12
polegadas para um tanque de cavacos, montado no suporte de toras,
com capacidade de quase 28 m³
O cabeçote exclusivo do harvester da máquina é equipado com
uma serra e uma lâmina rápida, tornando possível cortar árvores de
tamanho suficiente para madeira comercial e também madeiras menores para combustível com o mesmo cabeçote. O cabeçote é equipado
com um acumulador que segura as árvores cortadas e ao mesmo tempo o corte continua e pode acumular um bom número de pequenas
árvores, de uma vez só. O cabeçote do harvester é montado em uma
lança de 11 metros do Combi e alimenta árvores pequenas para dentro do picador. Todas as hastes maiores podem ser deixadas no solo
para serem apanhadas por um forwarder.
16
JUST FOREST NO 3 • 2006
OS FORWARDERS VALMET 860.3 e 890.3 podem ser equipados com picadores móveis e tanques de cavacos para transporte em grande volume. As
rápidas lanças Valmet, a ergonomia da cabine e a confiabilidade fazem desses forwarders a escolha perfeita para montar picadores. Com a excelente
mobilidade dos forwarders em todos os tipos de terrenos, esses picadores
móveis servem perfeitamente para transformar resíduos de corte em cavacos no campo, ao lado de uma pilha de troncos ou às margens da estrada.
Valmet WoodPac
O VALMET WOODPAC é um acessório do forwarder que agrupa os resíduos
em feixes. O WoodPac pode até ser montado ou desmontado rapidamente
no próprio local para permitir que o mesmo forwarder transporte os feixes
ou a madeira comercial novamente.
!
Alguns desses produtos são fabricados em colaboração com empreiteiros subcontratados e somente os modelos básicos podem ser fornecidos
diretamente pelas fábricas da Komatsu Forest. Observe também que certos modelos não estão disponíveis em todos os países. Entre em contato
com o distribuidor mais próximo de você para obter mais informações.
Grande interesse
no Valmet
O
stand da Valmet na feira
comercial Skogsnolia da
indústria f lorestal sueca
atraiu um grande interesse durante o evento, que durou três dias. No
total, a feira comercial atraiu 12.028
visitantes.
As três tendas da Valmet estavam lotadas com visitantes que queriam conversar com o pessoal de
vendas e de atendimento ao cliente
e conhecer os produtos mais recentes. Algumas vezes ao dia eram feitas demonstrações das máquinas,
com as máquinas mais interessantes em exibição. A feira Skogsnolia é
realizada na região de Umeå de dois
em dois anos. r
Recursos extras na região báltica
A organização báltica da Komatsu Forest
vai ganhar o reforço da empresa Balti
Metsamasina AS,
importadora e também
revendedora das
máquinas florestais
Valmet.
A
Balti Metsamasina
AS trabalhará com
a marca Valmet na
Estônia, Letônia e
na região de Vologda, na Rússia. Na Estônia e na região de
Vologda, a empresa será responsável pelas vendas, serviços, peças de reposição e treinamento das novas máquinas Valmet, bem como pelas
vendas de máquinas usadas.
Aimo Perämaa também continuará trabalhando com vendas, em colaboração com a Balti Metsamasina AS. Na Letônia, a empresa será responsável
pelos serviços, peças de reposição, treinamento e vendas de
máquinas usadas.
”Colaboramos com a Balti Metsamasina antes, embora essa atividade estivesse mais
relacionada com a venda de
máquinas usadas. O número de clientes e de máquinas
aumentou consideravelmente
agora, portanto tiraremos grande proveito de uma organização de serviços estruturada. A
Balti Metsamasina também se
mostrou eficiente na organização de treinamento e vendas, o
que considero muito valioso”,
diz Jari Alahuhtala, CEO da
Komatsu Forest Oy. r
JUST FOREST NO 3 • 2006
17
475
475
komatsuforest.com
O ProTec da Valmet
pode ser usado em
máquinas de qualquer
marca. O empreiteiro
Benny Lundmark encaixou a solução para a
proteção das mangueiras da Valmet em uma
de suas máquinas
verdes.
E
le é o proprietário e
administrador da fabricante de máquinas f lorestais Mano Skog. As três
máquinas da empresa são pintadas na cor verde, mas quando Benny viu o ProTec da Valmet na máquina Valmet 860.3
de um empreiteiro subcontratado, ele não perdeu tempo.
“Nunca haviam me oferecido nada parecido e achei um
método muito bom para a proteção das mangueiras hidráulicas“, diz ele. ”
O PROTEC DA VALMET ofe-
Todo mundo
quer ProTec
20
JUST FOREST NO 3 • 2006
rece uma passagem de mangueira completamente protegida entre a extremidade da lança e a garra, uma nova tecnologia de frenagem que amortece o balanço da garra de modo
eficiente e um rotor especialmente desenhado para o dispositivo. Como o risco de ruptura da mangueira é reduzido
substancialmente e a nova tecnologia de frenagem contrabalança rapidamente a extremidade da lança, os períodos de inatividade diminuem, a velocidade de operação aumenta e a produção melhora. Além disso, o
operador não terá mais que se
preocupar com as mangueiras.
Isso significa um aumento considerável na produtividade, uma
melhora significativa na ergonomia e um menor impacto
ambiental. r
Valmet 941 com
nova opção de lança
NOTÍCIAS
Métodos de desbaste
suecos na Rússia
A Agência Florestal Federal da Rússia planeja introduzir modelos de desbaste baseados nos métodos suecos. Os modelos foram desenvolvidos através do Pskov Model Forest Project, um projeto florestal
sustentável conduzido em parceria pela Suécia e Rússia. A produção dos modelos é parte do objetivo do projeto de estimular a atividade florestal sustentável na
Rússia. Os modelos tornam mais
fácil um planejamento eficaz das
medidas de manejo florestal para
povoamentos, assim como a avaliação da qualidade e dos aspectos econômicos relacionados ao
desbaste. Os modelos de desbaste foram adaptados às condições
russas para introduzir modelos
voltados ao aumento da produtividade dos povoamentos existentes.
Parceria com o WWF
Já está disponível
uma lança desenvolvida especialmente
para o Valmet 941 com
um cabeçote 370E da
Valmet. A nova lança
proporciona um melhor
desempenho para essa
versão mais pesada do
cabeçote 370.2.
O
interesse na extração
de madeira utilizando
máquinas com pneus
de borracha aumentou em países como o Brasil, o Chile e
a Austrália, nos quais é mais
comum a extração de plantações de eucalipto com escava-
deiras sobre esteiras, equipadas
com cabeçotes para harvester.
Um dos motivos é que os harvesters com pneus de borracha
têm maior capacidade de produção e podem trabalhar em terrenos acidentados.
PARA A EXTRAÇÃO de eucalip-
to, é utilizado o cabeçote 370E da
Valmet com capacidade de descascamento. A diferença em relação ao modelo 370.2, além do
recurso de descascamento, é que
o cabeçote tem uma estrutura
mais resistente para atender às
exigências de qualidade da produção e de descascamento. Conseqüentemente, foi desenvolvida
uma nova versão da lança CRH
24, normalmente encontrada no
Valmet 941. A nova lança tem 8
metros (26 pés) de comprimento e conta com a mesma tecnologia de acionamento paralelo do
modelo CRH 24.
“Essa é uma característica
personalizada para atender às
exigências dos clientes”, explica Tobias Ettemo, Gerente de
Produtos da Komatsu Forest de
Umeå.
A nova lança já está disponível como opcional para
a máquina Valmet 941. Várias máquinas com a nova lança
já foram fornecidas para países
como o Chile e o Brasil. r
A indústria florestal finlandesa formou uma parceria com o WWF para
interromper a extração ilegal de
madeira na Rússia. Essa parceria
inclui, dentre outras coisas, o trabalho com um sistema de rastreamento para determinar se a madeira foi extraída legalmente. A
indústria florestal finlandesa concordou em participar do trabalho
para melhorar e desenvolver os
sistemas de rastreamento.
O eucalipto pode causar danos ambientais
Teme-se que as plantações de eucalipto na China tenham causado danos ambientais. Por esse motivo,
foi enviado um grupo de pesquisa à região de Guangdong, onde
há muitas plantações de eucalipto. A fonte dessas informações é
a edição do China Daily na internet. Há a preocupação de que as
plantações de eucalipto em larga escala possam reduzir a qualidade do solo e absorver toda a
água disponível. Estima-se que a
expansão das plantações de eucalipto no sul da China tenha ajudado a piorar as secas dos últimos anos.
JUST FOREST NO 3 • 2006
21
Os corredores de clareiras envolvem a abertura mecanizada de clareiras em vastos aceiros dos povoamentos. Os corredores têm de 5 a 6
metros (16 a 26 pés) e a floresta entre eles é desbravada manualmente, da maneira convencional, com motosserras. Com as condições adequadas, essa técnica é comprovadamente 30 a 50 por cento mais rápida que o desbravamento manual convencional e de 10 a 40 por cento
mais barata.
Testes promissores para
corredores de clareiras
Os corredores de clareiras poderiam ser um
caminho alternativo para aumentar as
clareiras. Os testes
demonstram que esse
método é mais rápido
e barato que a abertura
tradicional de clareiras.
H
á uma crescente necessidade de clareiras,
que suscita pesquisas
sobre novos métodos de abertura. O Instituto Sueco de Pesquisa Skogforsk, em colaboração
com a indústria f lorestal sueca,
avaliou a eficiência dos corredores de clareiras sob condições
reais, em diversos estudos.
A pesquisadora Isabelle Ber-
22
JUST FOREST NO 3 • 2006
gkvist coordenou os testes e
explica que não foi encontrada
nenhuma diferença na qualidade entre os corredores de clareiras e as clareiras convencionais
– nem mesmo em povoamentos com menor densidade. Isso
acontece principalmente devido ao grande número de árvores mais finas, que ficam entre
os corredores dos povoamentos com clareiras. Entretanto,
os estudos realmente mostram
que a abertura mecanizada de
clareiras tem como conseqüência menor qualidade.
A MELHORIA NA eficiência
com os corredores de clareiras
deve-se principalmente ao fato
de 20–25 por cento das árvores
serem derrubadas nos próprios
corredores. Com uma máquina
e boas condições do solo, podese abrir até dois hectares (cinco
acres) por hora.
OS CORREDORES DE clareiras
também proporcionam melhor
desempenho no corte manual com motosserras, que é feito
de 10 a 50 por cento mais rápido
que a abertura tradicional. Isso
se deve principalmente à facilidade de fazer o trabalho de planejamento dos corredores como um
quadro de referência. As árvores
derrubadas podem ser empilhadas nos corredores, facilitando o
acesso à floresta. A complementação do trabalho de abertura de
clareiras com máquinas ofere-
ce um efeito psicológico positivo
nas pessoas que executam a abertura manual, fazendo com que
elas sintam que o trabalho ocorre
mais rapidamente.
A maior desvantagem dos
corredores de clareiras é que
eles nem sempre funcionam
em terrenos difíceis ou em
povoamentos muito esparsos e
as oportunidades de abertura
seletiva ficam mais limitadas.
Em Quebec, no Canadá,
onde os corredores de clareiras são usados há cinco anos,
a experiência foi similar aos
resultados do estudo. As melhorias na eficiência chegam a
uma redução de custos de 20
por cento para todos os tipos de
abertura. r
Novo programa simplifica
cortes transversais
Já está disponível um
novo programa que
torna mais fácil a criação de instruções de
cortes transversais que
maximizam o valor da
tora. O MaxiC combina automaticamente
as listas de preços, as
informações do gráfico e as configurações da
máquina em instruções
completas sobre cortes
transversais (arquivos
.apt).
A
cada novo gráfico de
extração, é geralmente necessário revisar as instruções sobre o corte transversal, para que sejam
usadas as listas de preços corretas e para assegurar que as
informações do gráfico estejam corretas. Às vezes isso é feito no escritório, outras vezes na
máquina. De qualquer forma,
isso toma tempo do empreiteiro
e do cliente. Há também o risco de que algo dê errado, resul-
tando em um corte transversal
incorreto.
Com o novo programa
MaxiC, são necessários apenas
alguns simples toques no botão
do computador para combinar o
arquivo do gráfico com as listas
de preços, assegurando a informação correta.
”É extremamente importante que a informação sobre o
corte transversal esteja correta, caso contrário corre-se o risco de não extrair o que foi pedido pela serraria e de que o proprietário f lorestal não obtenha
a receita máxima pela madeira”,
diz Per Annemalm, Gerente de
Produtos da Komatsu Forest.
MAXIC É um programa que
é instalado no computador de
bordo. As listas de preços para
toda a linha de máquinas são
criadas pelo cliente, adaptadas às diferentes exigências
da fábrica e à espessura e qualidade das espécies de árvores de diversas áreas. O cliente também cria arquivos de
Cliente
Máquina do
empreiteiro
Informações do gráfico
(arquivo OAI)
MaxiC
Lista de preços
(arquivo AP1)
24
Configurações
locais
da máquina
JUST FOREST NO 3 • 2006
Instruções
sobre o corte
transversal
(arquivo APT)
Maxi
cada novo gráfico que contenha as variáveis de administração, tais como o nome do gráfico, número, comprador, vendedor e número do pedido da
madeira. Quando o empreiteiro obtém informações do gráfico do arquivo OAI, anteriormente a um pedido de extração de madeira, esse arquivo
também contém informações
sobre as listas de preços associadas ao gráfico. Em geral, as
listas de preços são reutilizadas para novos gráficos, por
isso o programa MaxiC separa
as listas antigas das novas para
que o operador possa ver o que
foi alterado. O MaxiC reúne as
informações do gráfico, as listas de preços corretas e as configurações da máquina correspondente em um arquivo de
corte transversal para o gráfico. Como as configurações da
máquina também são armazenadas localmente, o cliente não
precisa se preocupar com o sis-
tema de corte transversal instalado na máquina. A mesma
informação pode ser distribuída
para toda a linha de máquinas,
independentemente da cor ou
do ano de fabricação delas.
”Isso faz com que se torne
muito fácil assegurar que estejam sendo utilizados os arquivos de corte transversal corretos, obtendo o máximo para a
serraria e para o proprietário da
f loresta”, diz Per.
INICIALMENTE , o MaxiC será
introduzido no mercado finlandês, onde o uso da tecnologia da informação na atividade
f lorestal está na vanguarda em
termos mundiais. Os clientes e
empreiteiros finlandeses já possuem sistemas para a criação de
uma lista de preços centralizada
e distribuem pedidos de trabalho com listas de preços e arquivos do gráfico para os empreiteiros por meio de soluções
intranet baseadas na internet. r
SÉRIE Controle do cabeçote
Os computadores de bordo das
máquinas Valmet oferecem
várias funções inteligentes,
com configurações simples que
melhoram e simplificam o trabalho do operador. Em uma série
de artigos, vamos abordar algumas das possibilidades oferecidas pelo computador de bordo.
Parte 1 Corte e derrubada
AO SE TRABALHAR em f lorestas
OUTRA FUNÇÃO interessante que
onde as árvores já foram derrubadas,
alguns modelos de cabeçotes possuem
um sensor fotoelétrico opcional que
pode ser usado para zerar as medidas
de comprimento quando o tronco da
árvore passa por ele. Assegure-se de
que o sensor fotoelétrico esteja ativado.
Outra função útil no processamento da madeira derrubada é poder fazer
um corte limpo e reto na altura da raiz
da árvore. O comprimento do corte
limpo, isto é, o comprimento da peça a
ser cortada para que a ponta fique reta,
também pode ser predefinido.
pode ser útil, particularmente ao
se fazer a toragem de árvores finas,
levanta um pouco a árvore depois de
derrubá-la, para facilitar a retirada
da barra. O tempo e a velocidade de
levantamento podem ser regulados.
PARA FACILITAR ainda mais a retirada da barra durante o processamento,
o operador pode usar uma função que
retrai um pouco a tora depois do corte. Essa configuração simples pode ser
usada para corte manual e automatizado. Tanto o tempo de retração como a
velocidade podem ser ajustados.
ÀS VEZES É NECESSÁRIO colocar o
cabeçote contra a árvore ao fazer a derrubada, antes de engrenar as rodas
de tração. O engrenamento das rodas
de tração pode ser retardado de forma
que as facas de desgalhamento possam se fechar mais facilmente em torno da árvore para manter o cabeçote
no lugar. Quando o cabeçote está regulado para fechar na posição inclinada, o fechamento das rodas de tração é
retardado pelo tempo ajustado.
SE A BARRA for fixada na posição
externa e o avanço lento manual estiver ativado, também chamado de proteção da barra, a velocidade reversa
pode ser ajustada.
PODE-SE FIXAR o cabeçote contra a
árvore durante a derrubada com mais
facilidade se um dos pares de facas for
fechado logo após o outro par. Pode-se
ajustar um retardo nas facas de avanço
medido em centésimos de segundo.
No manual completo do computador de bordo do Valmet 350-370 podem ser
encontradas informações sobre a troca dessas regulagens e muito mais.
JUST FOREST NO 3 • 2006
25
GRANDE
INTERESSE
NO KIT PARA ESCAVADEIRAS
O interesse nos kits para cabeçotes de
harvesters da Komatsu Forest está aumentando. Um ano depois do lançamento, cada
vez mais empreiteiros estão percebendo
as vantagens de colocar um kit pré-montado em uma escavadeira Komatsu.
O
kit, que proporciona
uma instalação fácil e
padronizada do cabeçote do harvester para as escavadeiras Komatsu, foi introduzido no mercado um ano atrás. O
interesse tem sido grande, apesar de o número de kits vendidos ainda ser modesto. Uma
explicação para esse interesse é que as escavadeiras, como
transportadoras, são muito
confiáveis, o que é importante em países onde as distâncias
são grandes e há dificuldade
para manter o serviço regular.
As escavadeiras são máquinas
extremamente confiáveis, apesar de serem mais lentas que os
harvesters especializados e, em
f lorestas com troncos de grande
diâmetro, a lança potente oferece uma vantagem.
”Diversos mercados têm ótima experiência com as escavadeiras na construção de estradas”, explica Gunnar Nilsson,
gerente de produtos para cabeçotes de harvesters da Komatsu Forest.
Essa também é uma das
razões para os testes recentes
de kits para cabeçotes maiores,
realizados na Indonésia e, de
acordo com Gunnar, os testes
foram excepcionalmente bem.
ATÉ AGORA , foram desen-
volvidos dois kits diferentes,
um para o PC 200 e o PC 210
Komatsu e um para o PC228
Komatsu. O cabeçote monta-
INFORMAÇÕES
PC 200/210
PC 228
Há um kit para o PC 200 e o PC210 Komatsu e um kit para o PC 228
Komatsu. Os kits são usados como acessórios no cabeçote Valmet 370E.
26
JUST FOREST NO 3 • 2006
Segurança é importante. É por
isso que todos os kits contêm
um pára-brisa com vidro de
segurança na cabine.
do nessas máquinas é o Valmet
370E e os kits realmente simplificaram os negócios para os distribuidores.
”O maior benefício é que
eles economizam na produção de sua própria fabricação. A
hidráulica em particular é mais
limpa e mais confiável”, diz
Gunnar, que vê diversas vantagens com os kits padronizados
e montados na fábrica.
As vantagens que ele destaca incluem custos mais baixos
devido ao tempo de instalação,
Uma parada de emergência da cabine e uma trava na porta ajudam a tornar a cabine ainda mais segura, oferecendo mais segurança no trabalho.
consideravelmente mais curto.
A segurança foi melhorada, porque os kits contêm um pára-brisa de segurança para a cabine,
uma parada de emergência e
uma trava na porta.
ALÉM DISSO, há uma ampla e
completa documentação disponível, simplificando consideravelmente qualquer resolução de
problemas.
”A confiabilidade é comprovadamente maior, a despeito
de condições difíceis de opera-
ção”, explica Gunnar, que também observa que atualmente a Komatsu Forest é o único
fabricante que fornece kits completos. “Mas, claro, a Komatsu Forest faz parte de um grupo que é o maior fabricante de
escavadeiras do mundo.”
ENTRETANTO, Gunnar obser-
va que sempre leva algum tempo para que os novos produtos
sejam aceitos, particularmente quando se trata quase sempre de mercados distantes. Por-
Um kit pré-montado assegura
uma hidráulica mais limpa e
mais confiável.
tanto, ele está muito feliz em
receber um pedido do Chile, de
15 kits.
”Outros mercados com interesse nos kits são a Rússia,
onde vendemos a maioria dos
kits até agora, e também o sul
da Europa, a África do Sul e a
Austrália e, evidentemente, a
América do Sul e a Ásia”, diz
Gunnar. ”Estou convencido de
que vamos vender muitos kits
no futuro. Temos um bom estoque, o que significa entregas
rápidas.” r
JUST FOREST NO 3 • 2006
27
DICAS E CONSELHOS
Nesta seção, a Just Forest vai fornecer dicas e conselhos práticos para todos os usuários de máquinas florestais da Valmet.
Os editores terão prazer em publicar suas idéias. Envie suas dicas ou dúvidas para [email protected].
Dicas do campo
Consumo de combustível
do forwarder
A COMPRA DO software para relatórios de produção e operação da Maxi
Forwarder oferece muitas vantagens ao
proprietário da máquina. Entre outras,
o consumo de combustível pode ser
medido. É possível, por exemplo, que o
operador possa exibir o consumo atual e médio no visor. Podem ser impressos relatórios que fornecem uma visão
geral do consumo de combustível por
hora e as estatísticas podem ser salvas
em arquivo eletrônico. Isso torna possível a adaptação do estilo de dirigir e a
redução do consumo de combustível.
Limpeza regular do
arrefecedor
A LIMPEZA regular do arrefecedor
é importante para evitar altas temperaturas no sistema hidráulico e
no motor. Nos meses mais quentes, quando tem mais poeira, o arrefecedor deve ser limpo todos os
dias com ar comprimido. Os arrefecedores também devem ser lavados pelo menos a cada duas semanas. Talvez seja difícil fazer com
que a água chegue até eles, mas
normalmente é possível remover sujeira e poeira suficientemente para garantir uma melhoria considerável.
A qualidade do combustível diesel é importante
COM UM COMBUSTÍVEl diesel de alta qualidade nas suas máquinas, os novos motores
Tier 3 funcionam de forma ideal e você evita
o desgaste desnecessário dos injetores eletrônicos e das bombas de alta pressão. O diesel
deve ser de boa qualidade e de alto grau, com
a viscosidade adequada. O combustível deve
28
JUST FOREST NO 3 • 2006
estar em conformidade com a norma EN590,
isto é, os requisitos estabelecidos pela Bosch
que se aplicam em toda a Europa. Vale a pena
verificar com o seu fornecedor de combustível
para ter certeza de que essa norma está sendo cumprida.
Também é importante manter o combustí-
vel limpo. Isso significa uma limpeza regular
dos tanques de diesel quando você não estiver na floresta. Eles devem ser completamente
esvaziados e limpos para remover sedimentos
e água. Se houver risco de contaminação de
água no combustível, deverá ser instalado um
separador extra de água na máquina.
Extração sem
desmatamento
em testes
A empresa florestal
estatal sueca Sveaskog
realizará testes em
grande escala da
extração sem desmatamento em três municípios, também chamada de silvicultura
sustentável. Os testes
abrangerão cerca de
3.000 hectares (7.400
acres) de área florestal
produtiva.
A
empresa f lorestal estatal sueca Sveaskog realizará testes em grande escala da extração sem desmatamento em três municípios, também chamada de silvicultura sustentável. Os testes
abrangerão cerca de 3.000 hectares (7.400 acres) de área f lo-
tividade também será estudada,
mas outros aspectos, tais como a
biodiversidade e a vida silvestre
são mais importantes.
”Não será uma surpresa para
nós se a produção cair em cerca
de 20 a 30 por cento”, diz Herman. ”Embora estejamos preocupados com a produção, o
importante é aumentar o conhecimento sobre os prós e contras dos outros métodos, em comparação com a derrubada por
módulos.”
restal produtiva.
“Queremos saber mais
sobre os efeitos desse método
sobre a produção, crescimento,
biodiversidade e vida silvestre
Os testes serão realizados
e também sobre outros usos do
em colaboração com a Comissão
solo”, explica Herman Sundqvist, chefe da área f lorestal da Nacional de Atividades Florestais
Sveaskog.
da Suécia e com a Universidade
de Ciências Agrícolas da Suécia.
Hoje há muitas idéias dife- Os testes verificarão se os diferentes sobre o significado de
rentes métodos de desbaste ofesilvicultura sustentável. Este é recem as condições necessárias
um dos motivos principais que para a silvicultura sustentável.
levam a Sveaskog a reservar
Partes das áreas de teste de Gäl3.000 hectares (7.400 acres) de livare e Östersund contêm um
f loresta produtiva nos municí- grande povoamento de pinus, o
pios de Gällivare, Östersund e que coloca um desafio em terOskarshamn. Ali as f lorestas
mos de regeneração na silvicultura sustentável. As f lorestas de
serão manejadas e a extração
será feita por meio de métodos abeto, por outro lado, não devem
apresentar um problema signifidiferentes da derrubada tradicional por módulos. A producativo de regeneração. r
PODEMOS
PERGUNTAR...
…HANS KARNER, sócio
e vendedor da Karner &
Berger GmbH, distribuidor austríaco da Komatsu
Forest
Como estão as vendas
na Áustria?
2005 foi um ano muito bom e 2006,
até agora, também vai indo muito
bem. Os desenvolvimentos em energia de biomassa, principalmente, estão fazendo as coisas avançarem, enquanto a demanda por celulose para
papel e madeira serrada também são
consideráveis. Hoje há mais de 100
máquinas Valmet em funcionamento na Áustria, comparando-se com o
ano de 2000, quando existiam muito poucas.
Quais as máquinas
mais populares?
Normalmente vendemos a mesma
quantidade de forwarders e harvesters. O motivo da alta proporção de
harvesters é as cabines auto-niveladas da Valmet, que representam uma
grande vantagem em solo íngreme.
O harvester mais popular é o Valmet
911.3, com potência suficiente para
manejar troncos grossos, sendo, ao
mesmo tempo, bastante ágil para fazer o desbaste e para povoamentos
menores.
Quais são as expectativas para o futuro?
O momento é positivo e esperamos
um bom ano, embora o mercado
de máquinas florestais sempre possa sofrer alterações. Nosso enfoque
é a oferta dos melhores serviços aos
clientes, o que significa um desafio
com o aumento rápido do número de
máquinas.
INFORMAÇÕES
Silvicultura sustentável
Métodos de silvicultura sem desmatamento. Em outras palavras, o oposto à
derrubada tradicional por módulos com áreas de desmatamento
E a empresa não é muito
grande?
Não, e além de chefe de vendas, eu
também ajudo com as questões de
serviços. Mas acho que isso é positivo porque conhecemos ainda mais as
necessidades dos clientes e ficamos
preparados para o próximo negócio.
JUST FOREST NO 3 • 2006
29
Clonagem e manipulação genética. A manipulação genética
já entrou na indústria florestal. A questão é: aonde as novas
técnicas biotecnológicas de plantio nos levarão?
Manipulação
genética altera a
atividade florestal
D
urante milhares
de anos, as plantas
agrícolas foram
domesticadas e
cultivadas intencionalmente
por centenas de gerações. Na
década passada, a manipulação
genética ganhou maior relevância e agora é utilizada em vastas
áreas agrícolas.
Comparada à agricultura, a
manipulação genética f lorestal não progrediu tanto, uma
vez que as rotações dessas plantas geralmente são avaliadas em
décadas, em vez de um ou dois
anos. Portanto, ela ainda está
nos estágios iniciais.
Grande parte das pesquisas
biotecnológicas na área f lorestal
é realizada na Suécia, nos Estados Unidos e no Canadá. Muito
provavelmente, o próximo passo
30
JUST FOREST NO 3 • 2006
para a indústria f lorestal será
o aumento da clonagem para
reproduzir as melhores plantas individualmente. Essa técnica já é utilizada de forma limitada na América do Norte, onde
as empresas produzem plantas
f lorestais clonadas cuja expectativa de crescimento é 30 a 40 %
maior em relação às não clonadas.
ALGUMAS espécies de eucalip-
to se adaptam particularmente
bem à clonagem. Com um período de rotação de apenas seis
meses, o cultivo pode ser feito mais rapidamente. Compare com o pinheiro e o abeto, que
têm períodos de rotação de 30
anos. Em apenas duas décadas,
a empresa f lorestal Stora Enso
obteve êxito na produção de clo-
nes de eucalipto com o dobro do
crescimento.
“A f loresta de eucalipto clonada já é a forma predominante. Com o cultivo sistemático e
a clonagem seletiva, pode-se ter
uma meta real de crescimento para o eucalipto já utilizado
em plantações clonadas de 1 %
a mais por ano durante mais
algumas décadas”, diz Dag
Lindgren, professor de genética
f lorestal do Centro de Ciências
Agrárias de Umeå.
PESQUISAS SOBRE árvores
geneticamente modificadas já
estão sendo desenvolvidas em
várias partes do mundo. Em
primeiro lugar, elas envolvem
o melhoramento das características das árvores, tais como a
adaptação a vários tipos de cli-
Algumas espécies de eucalipto se adaptam particularmente bem à clonagem. Com um período de
rotação de apenas seis meses, o cultivo pode ser feito mais rapidamente. Compare com o pinheiro e o
abeto, que têm períodos de rotação de 30 anos.
ma e a resistência a insetos e
doenças. Alguns especialistas
acreditam que dentro de cinco
anos veremos árvores geneticamente modificadas nos mercados americano, brasileiro e de
partes da Ásia.
Dag, porém, é cético quanto
à rapidez com que a manipulação genética inf luenciará o cultivo de árvores.
“A manipulação genética
comercial provocou conf litos e
oposição da opinião pública, o
que muito provavelmente levará a indústria f lorestal a hesitar sobre o assunto por algum
tempo. A indústria f lorestal
quer ver os resultados de testes
de campo relevantes e de longo
prazo que confirmem as vanta-
gens”, diz ele.
A manipulação genética
envolve alguns riscos ambientais. Um desses riscos é que
as características modificadas
geneticamente sejam espalhadas pelo vento ou insetos e afetem os ecossistemas próximos.
As árvores poderão até mesmo
sofrer uma queda de imunidade, o que exigiria um uso maior
de pesticidas. Árvores modificadas geneticamente com um
menor conteúdo de lignina se
quebram mais rapidamente. Se
elas apodrecerem mais rapidamente, o solo poderá ser afetado e exigir uma maior fertilização. As árvores modificadas
geneticamente para crescer com
maior rapidez muito provavel-
INFORMAÇÕES
mente exigirão mais nutrientes e água, o que a longo prazo
pode esgotar o solo. Dessa forma, há o risco de que árvores
transgênicas, que crescem rapidamente, se transformem em
ervas daninhas em ecossistemas f lorestais.
DAG ACHA QUE é preciso uma
ampla aceitação da manipulação
genética por parte da opinião
pública antes que o desenvolvimento em larga escala possa
realmente ocorrer. Segundo ele,
o caminho mais lógico é que,
primeiramente, o eucalipto seja
geneticamente modificado.
“Apesar de que, provavelmente, esse dia ainda vai demorar
décadas para chegar”, diz Dag. r
A floresta de eu
calipto clonada
é a forma pred
já
ominante. Com
o
cultivo sis tem
ático e a clona
gem
seletiva, pode
-se
real de cres cim ter uma meta
en
por ano durant to de 1 % a mais
e mais algumas
dé cadas.
Cultivo
• Biotécnicas são métodos de cultivo de organismos vivos para produzir os produtos desejados.
• Clonagem envolve a criação de um organismo sem a reprodução
sexual. Um clone tem o mesmo DNA do organismo do qual foi
clonado. Várias plantas se reproduzem por meio de clonagem natural, como as batatas.
• A modificação genética envolve a alteração do código genético de
um organismo por meio de uma seqüência que não ocorreria naturalmente. As características dos organismos podem ser alteradas adicionando-se certos genes ou assegurando-se que alguns
genes não existam.
JUST FOREST NO 3 • 2006
31
Conhecimento é poder
Se você quiser aprender mais sobre a indústria florestal e suas técnicas, e talvez subir mais alguns
degraus em sua carreira, as pesquisas realizadas por institutos e universidades de todo o mundo
podem ser valiosas. A Just Forest oferece uma seleção de locais interessantes para pesquisa.
ALEMANHA
SUÉCIA
CANADÁ
KWF
SLU
FERIC
A KWF (Kuratorium für
Waldarbeit und Forsttechnik) é uma organização
nacional que trata dos projetos técnicos e científicos
relacionados à indústria f lorestal alemã. A organização
desenvolve uma série de projetos para obter o máximo
da cadeia entre a f loresta e a
indústria f lorestal. A KWF é
apoiada pelos governos estaduais e pelo governo federal
da Alemanha e possui 1.300
membros.
A Universidade Sueca de Ciências Agrárias, SLU, desenvolve
estudos sobre os recursos biológicos naturais e o uso sustentável desses recursos pelo
homem. Isso é alcançado por
meio de educação, pesquisas
e análises contínuas do meio
ambiente.
A SLU trabalha com um
orçamento anual de aproximadamente 300 milhões de dólares americanos. Um dos programas de pesquisa é o Fiber
Forest, com enfoque na produção f lorestal intensiva.
O Instituto de Pesquisas em Engenharia Florestal do Canadá é
uma organização privada sem fins lucrativos que promove pesquisa e desenvolvimento. O objetivo desse instituto é melhorar a indústria f lorestal canadense com base em uma estrutura de desenvolvimento sustentável a longo prazo, basicamente em relação à extração e ao transporte da madeira e ao plantio de árvores.
O FERIC é financiado por intermédio da parceria entre as
maiores empresas f lorestais do Canadá, o governo canadense e
www.feric.ca
as províncias.
www.kwf-online.de
www.slu.se
SUÉCIA
Skogforsk (Suécia)
Skogforsk é o instituto sueco de pesquisas na área f lorestal
financiado pelo Estado e pela indústria f lorestal. O Skogforsk
desenvolve pesquisas aplicadas nas áreas de cultivo de árvores
f lorestais, silvicultura e meio ambiente, técnicas de operação,
uso da matéria-prima e logística, dentre outras.
A organização das pesquisas é dividida em dois campos:
fornecimento de madeira e produção f lorestal. Juntos, esses
dois campos de pesquisa cobrem grande parte da pesquisa f lorestal aplicada voltada às necessidades suecas.
www.skogforsk.se
FINLÂNDIA
FINLÂNDIA
VTT
METLA
A VTT é uma organização finlandesa independente e especializada que realiza pesquisas técnicas e técnico-econômicas e trabalhos de desenvolvimento. A VTT possui parcerias para pesquisa e desenvolvimento em sete áreas diferentes,
uma delas abrangendo a indústria f lorestal, a indústria química e o meio ambiente. As atividades nas áreas f lorestal e química são abrangentes em todos
os ramos, incluindo de matérias-primas a produtos acabados
e refinados.
O instituto finlandês de pesquisas f lorestais Metla tem
como tarefa promover o uso e
o manejo f lorestal sustentável
em termos econômicos, ecológicos e sociais.
As atividades de pesquisa
são financiadas, basicamente,
pelo orçamento do Estado. Os
fundos orçamentários diretos totalizam 50 milhões de
dólares americanos por ano.
Outras fontes aportam fundos que totalizam aproximadamente 6,3 milhões de dólares americanos por ano.
www.vtt.fi
www.metla.fi
NORUEGA
Skogforsk (Noruega)
O instituto norueguês de pesquisas f lorestais, Skogsforsk, é um instituto independente vinculado ao Ministério da Agricultura e Alimentos da Noruega, sendo financiado por recursos do Estado.
A tarefa primordial do instituto é servir de base para os argumentos científicos que sustentam os
métodos de silvicultura. As operações estão localizadas nas cidades de Ås e Bergen. A partir de 1°
de julho, Skogforsk passou a fazer parte de um novo instituto nacional voltado para o conhecimento
www.skogoglandskap.no
dos recursos f lorestais e territoriais.
32
JUST FOREST NO 3 • 2006
CASOS E RELATOS
Nesta seção, a revista Just Forest apresentará casos e relatos antigos e atuais. O editor agradece o envio de novas
idéias para publicação. Envie suas dicas ou histórias para o endereço [email protected] (em inglês).
Grande e potente
OBELIX É O AMIGO forte do Asterix. Ele tem bom coração, mas não possui muitos outros atributos. Obelix obteve
sua enorme força quando era criança e caiu em um caldeirão com uma poção mágica. Seu trabalho é quebrar e
transportar blocos de pedra. Deve ter sido por isso que o empreiteiro Dalfors Skog escolheu o Obelix para decorar
seu forwarder. Ainda que a empresa transporte outra coisa em vez de grandes blocos de pedra.
De quem é aquele
carro?
RECENTEMENTE, o empreiteiro alemão Andreas Troskaller, da empresa Troskaller GmbH, teve uma semana muito difícil. Como ex-motociclista de competições,
ele sempre viajou pelas estradas montanhosas e íngremes de Harz com grande
habilidade e sem acidentes. Mas aquilo era pilotar. E não estacionar. Lembrar-se
do freio de mão de sua linda Mercedes Classe M parece ter sido um pouco mais
difícil. Ao visitar recentemente um trecho de clareira em um morro íngreme, ele
saiu do carro para falar com Gerold Dietrich, vendedor da Komatsu Forest, e com
um operador - ambos estavam um pouco mais abaixo da clareira. De repente,
Troskaller viu um carro rolando ribanceira abaixo, no meio da clareira e das toras.
Surpreso, ele perguntou de quem era aquele carro. E a resposta foi: “É seu!”
JUST FOREST NO 3 • 2006
33
Forwarders
Not all products are available in all markets
Combi
830
Harvesters
801 Combi
901
840
840
911
860
860
890
890
941
Harvester heads
330
350
330DUO
Production units
Komatsu Forest AB
Phone: +46 90 70 93 00
www.komatsuforest.com
Komatsu Forest LLC
North America
Phone: +1 715 524 2820
www.komatsuforest.com
Distribution
Centers,
Sales Centers
and dealers
DC EUROPE
AUSTRIA
Karner und Berger GmbH
Phone: +43 2769 84571
www.valmet.at
BELGIUM
Komatsu Forest GmbH
Phone:+49 74549 6020
www.komatsuforest.de
CROATIA
Iverak d.o.o.
Phone: +385 1 291 0399
www.iverak.hr
CZECH REPUBLIC
Komatsu Forest GmbH
Phone: +420 2 7270 1438
www.komatsuforest.cz
34
Felling head
360
370
380
370E
DENMARK
NETHERLANDS
UNITED KINGDOM
Helms TMT Centret AS
Phone: +45 9928 2930
www.helmstmt.com
W. van den Brink
Phone: +31 3184 56 228
www.lmbbrink.nl
Komatsu Forest Ltd
Phone: +44 1228 792 018
www.komatsuforest.com
ESTONIA
NORWAY
DC NORTH AMERICA
Balti Metsamasina AS
Phone: +372 322 3630
www.komatsuforest.com
Komatsu Forest A/S
Phone: +47 62 57 8800
www.komatsuforest.no
FINLAND
POLAND
Komatsu Forest Oy
Phone: +358 3265 8311
www.komatsuforest.fi
Agrex Arcon Sp. z o.o.
Phone: +48 226 410 505
www.agrex-arcon.pl
FRANCE
PORTUGAL
Komatsu Forest, Devision of
Komatsu France s.a.
Phone: +33 130 90 51 34
www.komatsuforest.com
GERMANY
Komatsu Forest GmbH
Phone: +49 74549 6020
www.komatsuforest.de
HUNGARY
Kuhn Kft.
Phone: +36 128 980 80
www.kuhn.hu
ITALY
Imai s.r.l.
Phone: +39 04 38 43 0171
www.imai.it
LATVIA
Valmet Lat
Phone: +371 750 1357
www.komatsuforest.fi
LITHUANIA
Lifore Ltd
Phone: +370 5 2602 061
www.komatsuforest.fi
JUST FOREST NO 3 • 2006
Cimertex, S.A.
Phone: +351 22 091 26 00
RUSSIA
Komatsu Forest Oy
Phone: +7 095 258 1428
www.komatsuforest.fi
SLOVAKIA
Komatsu Forest
Phone: +420 2 7270 1438
www.komatsuforest.cz
SPAIN
Hitraf S.A.
Phone: + 34 986 59 29 10
www.hitraf.com
SWEDEN
SweLog Skogsmaskiner HB
Phone: +46 171 41 67 70
www.sweloghb.com
SWITZERLAND
W Mahler AG
Phone: +41 44 763 5090
www.wmahler.ch
385
Jacksonville – Linder
Machinery
Phone: +1 904-786-6710
UNITED STATES
Plant City – Linder
Machinery
Phone: +1 813-754-2727
www.linderco.com
ALABAMA
IDAHO
Cotton-Hutcheson, Inc.
Phone: +1 251 578 1812
www.cotton-hutcheson.com
Boise – Modern Machinery
Phone: +1 800 221 5211
www.modernmachinery.com
G&S Equipment
Phone: +1 334 365 5192
Pocatello
– Modern Machinery
Phone: +1 208 233 5345
www.modernmachinery.com
Warrior Tractor Equipment
Phone: +1 255 233 1914
ARIZONA
KENTUCKY
DDI Equipment
Phone: +1 800 821 5921
Circleville, OH
– Lyons Equipment Co Inc.
Phone: +1 740 474 6028
ARKANSAS
LOUISIANA
Warrior Tractor Co.
Phone: +1 870 367 3497
CALIFORNIA
Sierra Machinery
Phone: +1 916 655 3077
www.sierramachinery.com
COLORADO
DDI Equipment
Phone: +1 800 821 5921
CONNECTICUT
Barry Equipment Co., Inc.
Phone: +1 508 949 0005
FLORIDA
Cotton-Hutcheson, Inc.
Phone: +1 334 578 1812
www.cotton-hutcheson.com
Model 233
395
Warrior Tractor Co.
Phone: +1 870 367 3497
MAINE
MINNESOTA
Road Machinery and
Supplies
Phone: +1 218 741 9011
www.rmsequipment.com
MISSISSIPPI
Waters Trucks – Meridian
Phone: +1 601 693 4807
www.waterstruck.com
Tupelo – Power Equipment
Phone: +1 662 869 0283
www.powerequipco.com
MONTANA
Billings – Modern Machinery
Phone: +1 406 252 2158
www.modernmachinery.com
Missoula – Modern
Machinery
Phone: +1 406 523 1100
www.modernmachinery.com
NEBRASKA
Black Hills Timber Equip
Phone: +1 605 578 2003
The Oliver Stores
Phone: +1 207 778 6595
www.theoliverstores.com
NEW HAMPSHIRE
MASSACHUSETTS
Barry Equipment Co.
Phone: +1 508 949 0005
The Oliver Stores
Phone: +1 800 339 6595
www.theoliverstores.com
MICHIGAN
NEW MEXICO
Roland Machinery Company
Phone: +1 906 786 6920
www.rolandmachinery.com
Barry Equipment Co., Inc.
Phone: +1 508 949 0005
DDI Equipment
Phone: +1 800 821 5921
NEW YORK
Boonville
– CJ Logging Equipment Inc.
Phone: +1 315 942 4756
Fellers
425
425
EX10
415 EX
901
425 EX/425 EXL
Non-leveling/Leveling
425 EX/425 EXL
Non-leveling/Leveling
911 X3M
445 EX/445 EXL
Non-leveling/Leveling
445 EX/445 EXL
Non-leveling/Leveling
475 EX/475 EXL
Non-leveling/Leveling
415 EX
PC-attachment
Skidders
765
om
est.c
ufor
s
t
a
kom
765
Little Valley
– Lyons Equipment Co Inc.
Phone: +1 716 938 9175
NORTH CAROLINA
Asheville – Linder
Machinery
+1 813-754-2727
www.linderco.com
Charlotte – Linder
Machinery
+1 704-376-7554
Raleigh – Linder Machinery
+1 919-851-2030
OHIO
Circleville
– Lyons Equip
Phone: +1 740 474 6028
Conway – Linder Machinery
+1 843-349-1100
VIRGINIA
Ridgeland – Linder
Machinery
+1 843-987-0070
WASHINGTON
SOUTH DAKOTA
Black Hills Timber Equip
Phone: +1 604 291 6021
TENNESSEE
Chattanooga
– Power Equipment
Phone: +1 423 894 1870
www.powerequipco.com
Kingsport
– Power Equipment
Phone: +1 423 349 6111
www.powerequipco.com
Knoxville
Eugene – Modern Machinery – Power Equipment
Phone: +1 865 577 5563
Phone: +1 541 688 7321
www.modernmachinery.com www.powerequipco.com
Memphis
Portland
– Power Equipment
– Modern Machinery
Phone: +1 901 346 9800
Phone: +1 503 255 7841
www.powerequipco.com
www.modernmachinery.com
Nashville
PENNSYLVANIA
– Power Equipment
Allenwood
Phone: +1 615 213 0900
– Lyons Equipment Co Inc.
www.powerequipco.com
Phone: +1 570 538 2504
OREGON
Brookwood
– Lyons Equipment Co Inc.
Phone: +1 814 849 4073
UTAH
SOUTH CAROLINA
VERMONT
Columbia – Linder
Machinery
+1 803-794-6150
www.linderco.com
The Oliver Stores
Phone: +1 800 339 6595
DDI Equipment
Phone: +1 800 821 5921
Barry Equipment Co., Inc.
Phone: +1 508 949 0005
475 EX/475 EXL
Non-leveling/Leveling
More
information
about the
product line
Lyons Equipment Co Inc .
Phone: +1 304 765 3810
Kent – Modern Machinery
Phone: +1 253 872 3530
www.modernmachinery.com
Rochester
– Modern Machinery
Phone: +1 360 273 4284
www.modernmachinery.com
Spokane
– Modern Machinery
Phone: +1 509 535 1654
www.modernmachinery.com
WEST VIRGINIA
Lyons Equipment – Sutton
Phone: +1 304 765 3810
WISCONSIN
Roland Machinery Company
Phone: +1 906 786 6920
www.rolandmachinery.com
WYOMING
Black Hills Timber Equip
Phone: +1 605 578 2003
CANADA
ALBERTA
Calgary – Coneco Equip
Phone: +1 403 569 1109
Edmonton – Coneco Equip
Phone: +1 780 451 2630
www.coneco.ca
Fort McMurray
– Coneco Equip
Phone: +1 780 791 0616
Grande Prairie
– Coneco Equip
Phone: +1 780 532 9410
High Level – Coneco Equip
Phone: +1 780 926 2501
Red Deer – Coneco Equip
Phone: +1 403 340 8343
BRITISH COLUMBIA
Campbell River – Terratech
Phone: +1 250 286 0694
Cranbrook – Terratech
Phone: +1 250 489 1715
Fort Nelson – Coneco Equip
Phone: +1 250 774 3215
Fort St. John – Coneco Equip
Phone: +1 250 785 8161
www.coneco.ca
Kamloops – Terratech
Phone: +1 250 374 6961
603
DC SOUTH AMERICAS
NEWFOUNDLAND
& LABRADOR
Paradise
– Equipement Fédéral
Phone: +1 709 782 2151
www.federal-equip.com
ONTARIO
Timmins
– Equipement Fédéral
Phone: +1 705 264 4300
www.federal-equip.com
Thunder Bay
– Terratech Equip
Phone: +1 807 939 2262
www.terratech.ca
QUEBEC
Quebec
– Equipement Fédéral
Phone: +1 418 654 0245
www.federal-equip.com
SASKATCHEWAN
BRAZIL
Komatsu Forest Ltda.
Phone: +55 41 2102 2828
www.komatsuforest.com
CHILE
Komatsu Chile S.A.
Phone: +56 419 253 01
www.kch.cl
DC OCEANIA AND
OTHER MARKETS
AUSTRALIA
Komatsu Forest Pty Ltd
Phone: +61 2 9647 3600
NEW ZEALAND
Komatsu NZ
+(64)-9-277-8300
www.komatsu.com.au
SOUTHEAST ASIA
Prince George – Terratech
Phone: +1 250 564 8841
Estevan – Terratech Equip
Phone: +1 306 634 3108
Komatsu Forest Pty Ltd
Phone: +61 2 9647 3600
www.komatsuforest.com
Surrey – Terratech Equip
Phone: +1 604 888 9700
www.terratech.ca
Regina – Terratech Equip
Phone: +1 306 359 3121
INDONESIA
MANITOBA
Winnipeg – Terratech Equip
Phone: +1 204 487 1050
www.terratech.ca
NEW BRUNSWICK, PRINCE
EDW. ISLAND & NOVA SCOTIA
Fredericton
– Equipement Fédéral
Phone: +1 506 457 5544
www.federal-equip.com
Saskatoon – Terratech Equip
Phone: +1 306 931 0044
www.terratech.ca
NORTH WEST TERRITORIES
Yellowknife – Coneco Equip
Phone: +1 867 669 0738
www.coneco.ca
PT United Tractors Tbk
Phone: +62 21 460 5959
www.unitedtractors.com
SOUTH AFRICA
Komatsu Southern Africa Ltd
Phone: +27 11 923 1110
YUKON
Whitehorse – Coneco Equip
Phone: +1 867 667 7368
www.coneco.ca
JUST FOREST NO 3 • 2006
35

Documentos relacionados

komatsuforest.de

komatsuforest.de Conhecemos a floresta. Conhecemos também os desafios do trabalho actual na floresta. Sabemos ainda que a qualidade das máquinas actualmente disponíveis, exigem o equipamento de pneus adequados ao b...

Leia mais

international magazine

international magazine Ao mesmo tempo, estou convencido de que, utilizando os recursos da Komatsu, poderei fortalecer nossa oferta de produtos e nossa organização em muitas áreas importantes. A primeira área que me vem à...

Leia mais

Valmet - Komatsu Forest

Valmet - Komatsu Forest Conhecemos a floresta. Conhecemos também os desafios do trabalho actual na floresta. Sabemos ainda que a qualidade das máquinas actualmente disponíveis, exigem o equipamento de pneus adequados ao b...

Leia mais

Em português - Komatsu Forest

Em português - Komatsu Forest No nossa preparação para o futuro, iniciamos um projeto para aprimorar a eficiência da produção na unidade de Umeå. O objetivo é duplicar a capacidade de produção, reduzindo o tempo de produção des...

Leia mais

Em português - Komatsu Forest

Em português - Komatsu Forest floresta. Sabemos ainda que a qualidade das máquinas actualmente disponíveis, exigem o equipamento de pneus adequados ao bom desempenho das suas tarefas. Ao longo de várias décadas temos vindo a de...

Leia mais

Em português - Komatsu Forest

Em português - Komatsu Forest Problemas de desbaste para biomassa

Leia mais

komatsuforest.com

komatsuforest.com Cumpre com os requisitos ............................. 20 Cabeçote de desbaste completamente novo ...................................... 22 Novo motor com E3-Power ............................ 24 N...

Leia mais

maior de todos - Komatsu Forest

maior de todos - Komatsu Forest em franco crescimento................................... 20 Um cabeçote confiável agora ainda melhor.......................................... 24 Configurações corretas economizam combustível.........

Leia mais

Untitled - Colheita de Madeira

Untitled - Colheita de Madeira brasileiro no cenário mundial” Presidente executiva da Ibá

Leia mais